Tłumaczenie z łaciny.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Łuniewska_Ewa

- Posty: 426
- Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15
Tłumaczenie z łaciny.
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu jednego słowa. Antoni i Rozalia zawarli ślub w 1770 roku. Antonio Adolescente, Rozalia Virginem. Rozalia Virginem - czyli panna. Co oznacza słowo Adolescente przy mężczyźnie.
Pozdrawiam. Łuniewska Ewa.
Pozdrawiam. Łuniewska Ewa.
-
Sroczyński_Krzysztof

- Posty: 373
- Rejestracja: pt 23 cze 2017, 20:47
- Lokalizacja:
-
Łuniewska_Ewa

- Posty: 426
- Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - ok
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zgonu Łukasza Olkiewicza.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/dc9c7c683284ec0c
Pozdrawiam. Łuniewska Ewa
https://www.fotosik.pl/zdjecie/dc9c7c683284ec0c
Pozdrawiam. Łuniewska Ewa
Ostatnio zmieniony pn 14 maja 2018, 18:29 przez Łuniewska_Ewa, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Miasto Ślesin
Roku tegoż, dnia 26 maja, w domu syna swego, oddał Bogu swą duszę, będąc w łączności ze Świętą Matką Kościołem, sławetny Łukasz Olkiewicz, stulatek; jego ciało pochowano na cmentarzu przy wejściu do kościoła dnia 28 tegoż miesiąca; opatrzony wszystkimi sakramentami świętymi.
Roku tegoż, dnia 26 maja, w domu syna swego, oddał Bogu swą duszę, będąc w łączności ze Świętą Matką Kościołem, sławetny Łukasz Olkiewicz, stulatek; jego ciało pochowano na cmentarzu przy wejściu do kościoła dnia 28 tegoż miesiąca; opatrzony wszystkimi sakramentami świętymi.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Łuniewska_Ewa

- Posty: 426
- Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15
-
Łuniewska_Ewa

- Posty: 426
- Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15
Prośba o przetłumaczenie metryki łacińskiej. - ok
Proszę o pomoc w tłumaczeniu Aktu ślubu Antoniego łuniwskiego. Za pomoc będę bardzo wdzięczna i serdecznie pozdrawiam.
Łuniewska Ewa. https://www.fotosik.pl/zdjecie/a3b916331c22e6af
Łuniewska Ewa. https://www.fotosik.pl/zdjecie/a3b916331c22e6af
Ostatnio zmieniony pn 14 maja 2018, 18:26 przez Łuniewska_Ewa, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Wieś Wilki
25 II 1756
Zaślubieni: wielmożni Antoni Łuniewski, pisarzowicz grodzki drohicki; wielmożna Teresa Markowska, cześnikówna podolska, panna.
Świadkowie: wielmożni Wawrzyniec Łuniewski; Antoni i Tomasz Łuniewscy i wielu innych obecnych.
Błogosławił: Leopold Antoni Dąbrowski, proboszcz w Dąbrowie Wielkiej.
Dyspensa od 2 zapowiedzi.
25 II 1756
Zaślubieni: wielmożni Antoni Łuniewski, pisarzowicz grodzki drohicki; wielmożna Teresa Markowska, cześnikówna podolska, panna.
Świadkowie: wielmożni Wawrzyniec Łuniewski; Antoni i Tomasz Łuniewscy i wielu innych obecnych.
Błogosławił: Leopold Antoni Dąbrowski, proboszcz w Dąbrowie Wielkiej.
Dyspensa od 2 zapowiedzi.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Łuniewska_Ewa

- Posty: 426
- Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15
Prośba o przetłumaczenie metryki łacińskiej. - ok
Bardzo proszę o przetłumaczenie metryki ślubu Walentego Olkiewicza. https://www.fotosik.pl/zdjecie/00291c107adbf9fe
Pozdrawiam Łuniewska Ewa.
Pozdrawiam Łuniewska Ewa.
Ostatnio zmieniony pn 14 maja 2018, 18:24 przez Łuniewska_Ewa, łącznie zmieniany 2 razy.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Miasto Ślesin
9 II
Zaślubieni: sławetny Walenty Olkiewicz, syn Łukasza; [-], córka sławetnego Antoniego; z tutejszej parafii.
Świadkowie: sławetny Walenty Doboszewicz z miasta Kleczewa; Walenty Leśniewicz; Józef Szymankiewicz i inni z parafii i miasta Ślesina.
Błogosławił: Jan Słuszewski, rządca kościoła parafialnego ślesińskiego.
9 II
Zaślubieni: sławetny Walenty Olkiewicz, syn Łukasza; [-], córka sławetnego Antoniego; z tutejszej parafii.
Świadkowie: sławetny Walenty Doboszewicz z miasta Kleczewa; Walenty Leśniewicz; Józef Szymankiewicz i inni z parafii i miasta Ślesina.
Błogosławił: Jan Słuszewski, rządca kościoła parafialnego ślesińskiego.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Łuniewska_Ewa

- Posty: 426
- Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15
Metryka łacińska z 1718 roku. ok
Proszę o przetłumaczenie metryki. https://www.fotosik.pl/zdjecie/19c582d614d23104
Ostatnio zmieniony pn 21 maja 2018, 22:00 przez Łuniewska_Ewa, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtmlProszę podawać znane nazwy własne - nazwiska i imiona a także nazwy miejscowości oraz Parafii, jakie występują w dokumencie, informacje takie ułatwią prace Tłumacza.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Łuniewska_Ewa

- Posty: 426
- Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15
W/w dokument moim zdaniem dotyczy urodzenia Walentego Pilarskiego ur. w 1718 roku, syna Alberta i Reginy. Pilarscy zamieszkiwali w Kawiorach i w Gnieźnie, a dzieci chrzcili zawsze w parafii Św. Trójcy w Gnieźnie. Według metryki zgonu przypuszczam że w/w akt może być aktem urodzenia Walentego, ale pewności nie mam ponieważ nie dostrzegam tam imienia Walenty. Dlatego bardzo proszę o pomoc. Niżej podaję obie metryki.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b5202dc7bc7e0214
https://www.fotosik.pl/zdjecie/2f0df64cba2512e6
Pozdrawiam. Łuniewska Ewa.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b5202dc7bc7e0214
https://www.fotosik.pl/zdjecie/2f0df64cba2512e6
Pozdrawiam. Łuniewska Ewa.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Tegoż roku, miesiąca, dnia zaś 28 — ja, jw., ochrzciłem dziecko imieniem Mikołaj, ślubnych małżonków Wojciecha i Reginy Pilarskich, obywateli gnieźnieńskich; chrzestnymi byli sławetni Szczepan Trzepałkowicz, obywatel, i Róża Ignoska, żona burmistrza gnieźnieńskiego.
Kawiory
Dnia 9 X 1797 został pochowany na cmentarzu parafialnym Najśw. Trójcy w Gnieźnie pracowity Walenty Pilarski, 80 lat, pracowitej Franciszki Pilarskiej niegdyś ślubny mąż, który odpowiednio przygotowany i opatrzony sakramentami zmarł na puchlinę wodną dnia 8 miesiąca jw.
Kawiory
Dnia 9 X 1797 został pochowany na cmentarzu parafialnym Najśw. Trójcy w Gnieźnie pracowity Walenty Pilarski, 80 lat, pracowitej Franciszki Pilarskiej niegdyś ślubny mąż, który odpowiednio przygotowany i opatrzony sakramentami zmarł na puchlinę wodną dnia 8 miesiąca jw.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Łuniewska_Ewa

- Posty: 426
- Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15
Akt ślubu. ok
Proszę o przetłumaczenie metryki ślubu. Sądzę że jest to akt ślubu Walentego Olkiewicza, syna Łukasza z panną Marianną Kowalską, przy czym wydaje mi się że nazwisko panny młodej w ogóle nie zostało uwzględnione w dokumencie. Ślub był zawarty w mieście Ślesinie. https://www.fotosik.pl/zdjecie/7808da839b1eb0a6
Dziękuję i pozdrawiam.
Łuniewska Ewa.
Dziękuję i pozdrawiam.
Łuniewska Ewa.
Ostatnio zmieniony wt 22 maja 2018, 19:53 przez Łuniewska_Ewa, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: Akt ślubu.
Jeszcze raz?Łuniewska_Ewa pisze:Proszę o przetłumaczenie metryki ślubu.
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 667#432667
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043