Akt urodzenia- 1774, Dolina - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
rempage

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 218
Rejestracja: sob 06 lut 2016, 00:07
Lokalizacja: Katowice

Akt urodzenia- 1774, Dolina - ok

Post autor: rempage »

Proszę o pomoc w odcyfrowaniu aktu urodzenia Stanisława Bielawskiego ( akt 2gi od dołu).
Nie mam pewności co do imion i nazwisk świadków oraz rodziców.

http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 9_0007.htm

Wcześniejszy odnośnik nie działał , już poprawiłem.


Dziękuję

Adam
Ostatnio zmieniony ndz 22 kwie 2018, 16:58 przez rempage, łącznie zmieniany 1 raz.
Adam
________________________
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

R.P. 1774, dnia 3 I — Ja, Walenty Józef Myśleński, komendarz koscioła parafialnego dolińskiego, ochrzciłem dziecię imieniem Stanisław, syna sławetnych Kazimierza Bilawskiego i żony jego [...]anny, ślubnych małżonków; chrzestnymi byli: sławetni Stanisław Kochan[...], Marianna Pszeniecka, Józef Buniecki, Agnieszka Łoźnicka; wszyscy z Doliny.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
rempage

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 218
Rejestracja: sob 06 lut 2016, 00:07
Lokalizacja: Katowice

Post autor: rempage »

Dziękuję. Szkoda że nie ma podanego nazwiska panieńskiego matki
Adam
________________________
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

rempage pisze:Dziękuję. Szkoda że nie ma podanego nazwiska panieńskiego matki
W księgach łacińskich z tamtego czasu dużo zależało od zwyczaju lokalnego, czy wpisywano nazwisko matki dziecka. Tutaj z innych aktów na tej samej stronie widać, że wtedy w par. Dolina nie podawano panieńskiego nazwiska matki.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”