Przyczyna zgonu - j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

przyczyna zgonu Mikołaja po niemiecku

Post autor: Malrom »

von der Erde verschüttet

zasypany przez ziemię
oraz nagła smierć repentina

Pozdrawiam
Roman M.
rysiu

Sympatyk
Posty: 247
Rejestracja: pt 07 lip 2006, 07:39

tlumaczenie częsci aktu zgonu

Post autor: rysiu »

Witam ,
zwracam sie o przetłumaczenie przyczyny zgonu .Rysiu .
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f01c5d974c2396ae
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

tlumaczenie częsci aktu zgonu

Post autor: Malrom »

USC Brusy /Bruss/, akt zgonu nr 14, z 7.02.1910,

Na podstawie zawiadomienia policyjnego urzędu
w Brusach z 7.02.1910 , zostało dzisiaj wpisane,
że administrator młyna / Mühlenverwalter/ Franz Johann Radtke,
lat 22 i 1,5 mca , katolik,stanu wolnego,
zam. i urodzony w Brusach, syn właściciela tartaku /Schneidemühlenbesitzer/
Franz Radtke i jego żony Johanna Zbylicki , oboje zam. w Brusach,
w Brusach w tartaku swojego ojca 4.02.1910 po poludniu o godz. 4
znaleziony został nieżywy na wale transmisyjnym /Transmissionwelle/.
Radtke podczas podanego czasu został przez wał /Welle/ porwany/wciągnięty ponosząc natychmiastową śmierć.

Urzędnik Stanu Cywilnego: /Gendreizig/

Pozdrawiam
Roman M.
rysiu

Sympatyk
Posty: 247
Rejestracja: pt 07 lip 2006, 07:39

Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu

Post autor: rysiu »

Dziękuję za szybkie przetłumaczenie .Rysiu .
TomcioP

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: czw 02 cze 2016, 13:47

Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu

Post autor: TomcioP »

Parafia Przyszowice 1839. Przyczyna zgonu ?
https://zapodaj.net/552e65fa22625.jpg.html

Co ja tu widzę krämpfen ??

Dzięki i pozdrawiam
Tomek
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu

Post autor: Malrom »

Tak, Krämpfen- skurcze,drgawki..

pozdrawiam
Roman M.
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu

Post autor: Mar_Herr »

https://www.dropbox.com/s/ntegi4lv1uxwk ... a.jpg?dl=0

1871 rok. Ja zafiksowałem się na ospie, ale czy słusznie?
Pozdrawiam

Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu

Post autor: Malrom »

Pocken>ospa

pozdrawiam
Roman M.
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu

Post autor: Mar_Herr »

Pozdrawiam

Marcin
stemo61

Sympatyk
Adept
Posty: 125
Rejestracja: ndz 02 paź 2016, 09:32

Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu

Post autor: stemo61 »

Mar_Herr pisze:Proszę o jakieś sugestie:

https://www.dropbox.com/s/c2r3qyiwsjwbgbd/zgon.JPG?dl=0
Schwindsucht - gruźlica

________
pzdr. Stefan
elenril

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: wt 19 cze 2018, 23:16

Post autor: elenril »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu nazwy choroby:
Obrazek
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

An Scharlachfieber aus Diphteritis
na szkarlatynę /płonicę/ z/od dyfterytu /błonicy/

pozdrawiam
Roman M.
elenril

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: wt 19 cze 2018, 23:16

Post autor: elenril »

Dziękuję serdecznie.

Pozdrawiam, Ernest.
rysiu

Sympatyk
Posty: 247
Rejestracja: pt 07 lip 2006, 07:39

Re: tlumaczenie przyczyny zgonu

Post autor: rysiu »

[quote="rysiu"]Witam ,
zwracam sie o przetłumaczenie przyczyny zgonu .Rysiu .
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/D9u ... AKlyqZ0_Nn
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Re: tlumaczenie przyczyny zgonu

Post autor: beatabistram »

wymioty
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”