Mam prośbę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Gertrudy Zdziennickiej.
Zdjęcie znajduje się pod poniższym linkiem.
Jest to akt z par. Lubiszewice z roku 1806.
Wg mnie to wdowa, lat 60 ?. Z góry dziękuję za pomoc
https://opa.cig2.canon-europe.com/s/cp/CzDtCxXza5E
OK - tłumaczenie z łaciny
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
OK - tłumaczenie z łaciny
Ostatnio zmieniony sob 19 maja 2018, 21:08 przez Pawel322, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
tłumaczenie z łaciny
Lubiszewskie ... [?]
R.P. jw., dnia 7 czerwca zmarła od wrzodów urodzona Gertruda z Suchorskich Zdziennicka, wdowa, lat około 60, opatrzona przed 6 tygodniami wszystkimi sakramentami, spoczywa na cmentarzu po północnej stronie, zostawiła brata we wsi Piekary.
R.P. jw., dnia 7 czerwca zmarła od wrzodów urodzona Gertruda z Suchorskich Zdziennicka, wdowa, lat około 60, opatrzona przed 6 tygodniami wszystkimi sakramentami, spoczywa na cmentarzu po północnej stronie, zostawiła brata we wsi Piekary.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043