Akt urodzenia 40/1861/Ręczno- Antonina Ożarek- OK!

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ozarek_anna

Sympatyk
Posty: 333
Rejestracja: pt 19 lis 2010, 21:45

Akt urodzenia 40/1861/Ręczno- Antonina Ożarek- OK!

Post autor: ozarek_anna »

Uprzejmie proszę o dokładne przetłumaczenie aktu, abym miała coś jako "wzór" do samodzielnych tłumaczeń.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Ostatnio zmieniony śr 23 maja 2018, 14:23 przez ozarek_anna, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Dane z Geneteki:
1861 40 Antonina Ożarek Łukasz Józefa Wrońska Ręczno Ręczno
Data urodzenia: 14.04.1861 r.
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... _date=1861

Dodatkowe informacje:
40. Raczków — Roku Pańskiego 1861, dnia 15 kwietnia, ja, jw., ochrzciłem dziecię płci żeńskiej imieniem Antonina, wczoraj urodzone, córkę pracowitych ślubnych małżonków Łukasza Ożarka i Józefy z Wrońskich, pracowitych; chrzestnymi byli: Leonard Skrobek i Katarzyna Bielecka, służący z Raczna.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”