Akt zgonu - Agnieszka Drygas - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

rdrygas

Sympatyk
Posty: 126
Rejestracja: pn 13 lis 2017, 10:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt zgonu - Agnieszka Drygas - OK

Post autor: rdrygas »

Dzień dobry,

czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu zgonu?

https://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/3/ ... /#tabSkany

Koźmin,
Agnes Drygas z domu Organista
zgłoszone przez Jana Drygasa z Czarnegosadu

Dlaczego formularz jest przekreślony i treść wpisana jest odręcznie marginesie?
Ostatnio zmieniony czw 24 maja 2018, 22:03 przez rdrygas, łącznie zmieniany 1 raz.
Robert Drygas

Poszukuję informacji o rodzinach
Drygas, Majchrzak i Majchrowicz z Wielkopolski, Dolnego Śląska i północnej Francji
Niwińscy i Maciejewscy z Warszawy i Mazowsza
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Akt zgonu - Agnieszka Drygas

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 191, USC Koźmin /Koschmin/ 16.11.1887

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego,
stawił się dzisiaj, osoba znana urzędnikowi,
robotnik Johann Drygas,
zam. w Czarny Sad,
i oświadczył, że
Agnes Drygas urodzona Organista, jego żona,
oboje katolicy, zamieszkała w Czarny Sad,
15.11.1887 po południu o godzinie 9, urodziła
dziecko płci męskiej, i że to dziecko podczas
porodu było zmarłe.

Przeczytano, potwierdzono i podpisano /Jan Drygas/

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: /Ehrenberg/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”