Akt urodzenia - fragment - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Wojaczek_Marcin

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: śr 22 lut 2017, 23:56

Akt urodzenia - fragment - OK

Post autor: Wojaczek_Marcin »

Witam,

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego fragmentu na samym dole aktu urodzenia. Wiadome wyrazy to imię Constatnin oraz nazwiska Heliś i Zebuth.

Obrazek

Pozdrawiam,
Marcin
Ostatnio zmieniony ndz 03 cze 2018, 13:17 przez Wojaczek_Marcin, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Akt urodzenia - fragment

Post autor: Malrom »

..[Imię] Constantin zostało nadane.

Pani HeliŠ /tu czeskie sz/ oświadczyła, że
była ona obecna przy porodzie żony [o nazwisku] Zebuth.
Przeczytano, przyjęto i podpisano : /Franziska Helis/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”