Akt ślubu Thomas Mośny - Cathariny Woysik 1766r. - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Śnietka_Dawid

Sympatyk
Posty: 92
Rejestracja: wt 09 sty 2018, 21:18

Akt ślubu Thomas Mośny - Cathariny Woysik 1766r. - OK

Post autor: Śnietka_Dawid »

Dzień dobry, uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Thomasa Mośny i Cathariny Woysik z 1766 roku z Lubszy

https://drive.google.com/open?id=1SW8_j ... gsXhh-5QDi

Pozdraiwam, Dawid
Ostatnio zmieniony sob 02 cze 2018, 15:44 przez Śnietka_Dawid, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Akt ślubu Thomas Mośny - Cathariny Woysik 1766r

Post autor: Malrom »

http://lubsza.org/wp-content/uploads/20 ... zczech.pdf

Został tutaj zaślubiony Thomas Mośny, przy wielkim piecu /Hohenoffen/
zatrudniony jako ładowacz rud i węgla, w Kuczów /Kutschau/ rodzony,
z panną Catharina Woysikin, córką ogrodnika od młócki /Dröschengärtner/
[na Śląsku za wynagrodzeniem osoba wykonująca młócenie po majątkach]
[niem. Drescher/] w miejscowości Psary /Psar/ rodzonej.

W powyższej publikacji na stronie 26 spisani zostali mieszkańcy 1707-1726.
W Psarach jest Woyszyk, Woyszyczek;
w Kuczowskiej Kuźnicy są: Woisyk, Masczyk, Mięsczyk.
Mogą to być przodkowie Woysików i Moschnych; nazwiska po wielu latach
ulegają deformacji z różnych powodów.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”