Akt urodzenia - Marianna Kolasińska, 1830 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

rdrygas

Sympatyk
Posty: 126
Rejestracja: pn 13 lis 2017, 10:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia - Marianna Kolasińska, 1830 - OK

Post autor: rdrygas »

Dzień dobry,

czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia?

https://szukajwarchiwach.pl/53/3379/0/6 ... /#tabSkany

Nr 43. Urodzona 3 września 1830 o godz. 6 wieczorem w Lutogniewie. Ślubne dziecko. Ochrzczona 5 września. Nadane imię Marianna. Rodzice: Szymon (Simon) Kolasiński i Marianna Mintówna, oboje katolicy. Rodzice chrzestni: Stanisław (Stanislaus) Świętoszek i Katarzyna (Catharina) Mintowa.

Nie potrafię odczytać zawodu ojca i tekstu w ostatniej kolumnie: Chałupnik et uxor ? ambo de Lutogniew,
Ostatnio zmieniony sob 02 cze 2018, 17:20 przez rdrygas, łącznie zmieniany 1 raz.
Robert Drygas

Poszukuję informacji o rodzinach
Drygas, Majchrzak i Majchrowicz z Wielkopolski, Dolnego Śląska i północnej Francji
Niwińscy i Maciejewscy z Warszawy i Mazowsza
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Akt urodzenia - Marianna Kolasińska, 1830

Post autor: Andrzej75 »

rdrygas pisze:Nie potrafię odczytać zawodu ojca
Villicus
rdrygas pisze:Chałupnik et uxor ?
proprietarii
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
rdrygas

Sympatyk
Posty: 126
Rejestracja: pn 13 lis 2017, 10:17
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt urodzenia - Marianna Kolasińska, 1830

Post autor: rdrygas »

Andrzej75 pisze:Villicus
Całość to będzie chyba "Villicus Pradialo" - rządca?
Andrzej75 pisze:proprietarii
Tutaj też nie za bardzo rozumiem... Chałupnik et uxor proprietarii ambo de Lutogniew - Chałupnik i jego żona ? oboje z Lutogniewa
Robert Drygas

Poszukuję informacji o rodzinach
Drygas, Majchrzak i Majchrowicz z Wielkopolski, Dolnego Śląska i północnej Francji
Niwińscy i Maciejewscy z Warszawy i Mazowsza
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Akt urodzenia - Marianna Kolasińska, 1830

Post autor: Andrzej75 »

rdrygas pisze:Całość to będzie chyba "Villicus Pradialo"
villicus praedialis — rządca folwarku
rdrygas pisze:Chałupnik i jego żona ?
chałupnik i żona właściciela
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”