Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia (trzeci od góry po lewej stronie) Macieja Żmudzkiego z 1814 roku, syna Stefana i Magdaleny Korzyk :
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0156.htm
Co znaczy adnotacja w pierwszej i drugiej kolumnie ( zastanawiam się dlaczego nie wpisano daty ani numeru aktu urodzenia) ?
Dziękuję bardzo za pomoc.
prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1814 roku- OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1814 roku- OK
Ostatnio zmieniony wt 05 cze 2018, 11:05 przez krakers, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Agnieszka
Agnieszka
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1814 roku
Ochrzczony z wody tegoż dnia przez wielebnego ojca Dymitra Kosiewicza, obrz. greckiego / nowy dom / dziecko: Maciej (dopełnienie ceremonii 27 II) / ojciec: Szczepan/Stefan Żmudzki / matka: Magdalena Jędrzykówna / chrzestni: pan Jan Szyndler, subiekt apteczny; pani Katarzyna Hofmanowa, syndykowa.
Ale tylko jeżeli czytać do góry nogami.krakers pisze:(trzeci od góry po lewej stronie)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043