Akt urodzenia- Paweł? Jesionowski- 1792 OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

monikab

Sympatyk
Adept
Posty: 152
Rejestracja: śr 09 maja 2007, 04:18
Lokalizacja: Sydney, Australia

Akt urodzenia- Paweł? Jesionowski- 1792 OK

Post autor: monikab »

Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu:
Parafia Tczew, brak numeracji aktów
19 Październik 1792
Dziecko: Paweł?
Rodzice: Paweł i Franciszka Jesionowski

https://www.fotosik.pl/zdjecie/287dba71de401df5

Ostatni wpis na lewej stronie

Dziękuję
Monika
Ostatnio zmieniony czw 07 cze 2018, 06:12 przez monikab, łącznie zmieniany 2 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt urodzenia- Paweł? Jesionowski-1792

Post autor: Andrzej75 »

Z miasta
19 X - Ja, jw., ochrzciłem dziecię imieniem Paweł Wincenty, urodzone dnia 17 tegoż [miesiąca] o godz. 3 po południu, ślubnych małżonków Pawła i Franciszki Jesionowskich; chrzestnymi jego byli: uczciwy Jakub Nykiel i Anna Wierzbicka.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”