Ok. - Akt urodzenia Grzegorz, 1858 r., par. gr. Tuligłowy

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Andrzej_Dmytryszyn

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 412
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 13:25
Lokalizacja: Ostróda

Ok. - Akt urodzenia Grzegorz, 1858 r., par. gr. Tuligłowy

Post autor: Andrzej_Dmytryszyn »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Grzegorza, 1858 r., par. gr. Tuligłowy.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/9ac6a6e6b67db8bd
Ostatnio zmieniony pn 11 cze 2018, 17:57 przez Andrzej_Dmytryszyn, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Andrzej Dmytryszyn
---------------------------------
Poszukuję:
Samulski, Samul, Samuel - Cieciory, par. Turośl i Kolno, Grudusk, Ciechanów
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Dnia 2 lutego 1858 urodzony, ochrzczony i bierzmowany / nr domu: 33 / Grzegorz / nieślubny / w obecności chrzestnych oświadczył, że jest ojcem: Jacek, syn Bazylego Dmytryszyna i Małgorzaty z Pidkipków, rolników tuligłowskich / Rozalia, córka Wojciecha Błahuty, rolnika w Tuligłowach, i Anny z Pasternaków / chrzestni: Bazyli Hirkowyj, Jan Hawryłów, Ewa, żona Grzegorza Stecy; pracowici / na prośbę ojca dziecię to było chrzczone i bierzmowane w obrządku grekokatolickim / chrzcił i bierzmował Platon Deniszczak, grekokatolicki proboszcz (tuligłowski) miejscowy / akuszerka: Ahafia Hrynczyszyn.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”