Akt urodzenia - Edward Schmuck - Lwów 1858 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kozlowskiw

Sympatyk
Ekspert
Posty: 43
Rejestracja: śr 21 sty 2009, 15:20

Akt urodzenia - Edward Schmuck - Lwów 1858 - OK

Post autor: kozlowskiw »

Witam,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeni fragmentu aktu urodzenia:
https://drive.google.com/open?id=19c3CT ... D-TAt-79vW

Link do całego aktu na stronie FamilySearch:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:QGNC-XT35

Dziękuję bardzo.
Witold Kozłowski
Ostatnio zmieniony czw 21 cze 2018, 21:47 przez kozlowskiw, łącznie zmieniany 1 raz.
stemo61

Sympatyk
Adept
Posty: 125
Rejestracja: ndz 02 paź 2016, 09:32

Akt urodzenia - Edward Schmuck - Lwów 1858

Post autor: stemo61 »

Mathias Schmuck Batterie Trompeter beim k.k.
4. Artilerie Rgmt. hat sich als natürlicher Vater
dieses Kindes Eduard in Gegenwart zweier Zeugen
erklärt und als solcher eigenhändig umgeschrieben

Mathias Schmuck
Trompeter

-----

Mathias Schmuck, trębacz bateryjny w c.k. (cesarsko-królewskim) 4. regimencie artylerii,
oświadczył w obecności dwóch świadków, że jest naturalnym ojcem
dziecka Eduarda i jako taki własnoręcznie się podpisał.

Mathias Schmuck
Trębacz

______________
pzdr. Stefan
kozlowskiw

Sympatyk
Ekspert
Posty: 43
Rejestracja: śr 21 sty 2009, 15:20

Akt urodzenia - Edward Schmuck - Lwów 1858

Post autor: kozlowskiw »

Bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam serdecznie,
Witold
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”