Akt zgonu Gogolin 1903 - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mader

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 17:32
Lokalizacja: Monachium

Akt zgonu Gogolin 1903 - ok

Post autor: Mader »

Witam, bardzo proszę o pomoc tłumaczeniu zgonu Carl Paterok :

https://zapodaj.net/38ecee387b1fb.jpg.html

Znane imiona i nazwiska: Carl Paterok

Pozdrawiam Dawid
Ostatnio zmieniony wt 26 cze 2018, 15:03 przez Mader, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt zgonu Gogolin 1903

Post autor: beatabistram »

Gogolin 6.7.1903
Ringofenbrenner- pracownik cegielni Albert Poppek i zglosil, ze jego tesc robotnik ( Vorarbeiter to robotnik zarzadzajacy/ nadzorujacy jakas grupa robotnikow) Karl Paterok 82 lata, katolik,
ur. Deschowitz , zonaty z Rosalie dd Nameschlik,
syn ( rodzice nieznani)
w Gogolin w swoim mieszkaniu dnia 5.7. 1903, przed poludniem o 3 zmarl.
Zglaszajacy oswiadczyl, ze o zgonie przekonal sie osobiscie
Podpisano A.P
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”