Good Afternoon,
I am looking for help translating Latin marriage record into either English or Polish.
Is the Top Left - Rayman (184)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=720920
I thank you in advance
Pozdrawiam,
Yvette
Translation request - Marriage record - Ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Translation request - Marriage record - Ok
Ostatnio zmieniony sob 30 cze 2018, 02:45 przez Mickelow, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Translation request - Marriage record
Village: Olędry Brużycy Wielkiej
30th April 1792
Groom: honest Deogratus [i.e. in Polish — Bogumił or, more rarely, Bogusław; in German — Gottlieb] Rayman, widower.
Bride: honest Anna Maria Hartlówna [i.e. Hartel or Hartl], maiden.
Both groom and bride were from Olędry Brużyckie, non-Catholics.
Witnesses: honest Deogratus Arnhold, Samuel Augustyn, and the others from Olędry Brużyckie, non-Catholics.
30th April 1792
Groom: honest Deogratus [i.e. in Polish — Bogumił or, more rarely, Bogusław; in German — Gottlieb] Rayman, widower.
Bride: honest Anna Maria Hartlówna [i.e. Hartel or Hartl], maiden.
Both groom and bride were from Olędry Brużyckie, non-Catholics.
Witnesses: honest Deogratus Arnhold, Samuel Augustyn, and the others from Olędry Brużyckie, non-Catholics.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043