Akt ślubu Julius Zdechlik 1868 Chorzów (niem.) tłum. - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Cirdan

Sympatyk
Posty: 225
Rejestracja: sob 22 lis 2008, 18:58
Lokalizacja: Bochnia, Kraków

Akt ślubu Julius Zdechlik 1868 Chorzów (niem.) tłum. - ok

Post autor: Cirdan »

Dzień dobry,

proszę o odczytanie aktu nr 40.
https://www.dropbox.com/sh/gez5o6gq9vw1 ... 6_0060.JPG

Pozdrawiam
Piotr Sułek
Ostatnio zmieniony czw 28 cze 2018, 23:27 przez Cirdan, łącznie zmieniany 1 raz.
Szukam informacji o rodzinach:
Sułek (powiat bocheński: Nowy Wiśnicz - Łomna), Bojanek (powiat zawierciański: Podlesice, Kroczyce; powiat myszkowski: Żarki, Myszków), Pawluk (Ukraina, powiat bóbrecki: Stare Sioło; i Lwów)
Malrom

Sympatyk
Posty: 8070
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt ślubu Julius Zdechlik 1868 Chorzów (niem.) tłumaczenie

Post autor: Malrom »

akt b. niewyraźny:
nazwiska musisz sam ustalić:

den 26ten Juni 1XXX
Getraut wurde der Bergmann Julius Zdechlik aus Charlottenhof
als Junggeselle mit Jungfrau Johanna .... Tochter des verstorbenen
Häusler Franz .... aus Charlottenhof.

Zeugen:
Joseph.... Schuhmacher
und Anton Wenzel [chyba zawód ] Bergmann
[beide aus ] Ober Lagewnik.

Sponsus 26?
Sponsa 26?

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu Julius Zdechlik 1868 Chorzów (niem.) tłumaczenie

Post autor: beatabistram »

Ojciec Franz Mlotek, swiadek Joseph Schwierczyna
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”