Jeruzal, Mogilno, Niestronno, Szubin ...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 710
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Niestronno_1827_Z_Józef Krygier_OK !!!!

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa !
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Józefa Krygiera:

Niestronno 1827/Z/43 :

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1040236

Józef umarł w Leśniku 5.X.1827 r. mając 31l.
Za żonę miał Jadwigę Leper v. Lepert

Z góry bardzo dziękuję !
Pozdrawiam
Bogusław
Ostatnio zmieniony pn 16 paź 2017, 09:43 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 1 raz.
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 710
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Niestronno_1843_Anna Łukasiewiczowna_OK !!!!!

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa!

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Anny Łukasiewiczówny (więc panny?):

Niestronno 1843/Z/20 f.757

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1040236

Kim był dla 50letniej panny, córki Franciszka? wymieniony w akcie 26letni Maciej? Niewiadomy ?

Z góry bardzo dziękuję!
Pozdrawiam
Bogusław
Ostatnio zmieniony pn 16 paź 2017, 09:34 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

W zasadzie to wszystko.

5 grudnia 1827/ Leśnica/ Józef Krygier/mąż Jadwigi Leper/ lat 31/przyczyna śmierci [boleść] wewnętrzna/ dzień pogrzebu - 8 tego miesiąca/ pozostawił żonę i rocznego syna/córkę [?] … [ostatnie słowo nieczytelne]
Zbigniew
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Niestronno_1843_Anna Łukasiewiczowna

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

1843. dnia 6 czerwca o godzinie 12 w nocy zmarła zaopatrzona Sakramentami Anna Łukasiewiczówna w wieku lat 50. Pozostawiła córkę Franciszkę zamężną z Maciejem/Mateuszem* Niewiadomym mającą lat 26. Pochowana dnia 9 tegoż.

* - na Kujawach (skąd jestem) z zapisu Mathias absolutnie nie wynika jakie to jest imię czy Maciej czy Mateusz. Nie wiem jakie bywały zwyczaje w tej mierze na Południu.
Zbigniew
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 710
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Jeruzal_akt zgonu_1775_OK !!!

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa!

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

Jeruzal 1775/Z/7 marca - Dolecko:
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=058b40f926

Osobą zmarłą był niejaki Szymon(???) Nagurka.

Z góry bardzo dziękuję!
Pozdrawiam
Bogusław
Ostatnio zmieniony czw 21 gru 2017, 16:45 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Jeruzal_akt zgonu_1775

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

W zasadzie nic więcej w tym akcie nie ma:

„Roku co wyżej, dnia 7 marca, ja co wyżej proboszcz, pochowałem pracowitego Szymona Nagurkę lat nieco ponad 50 Sakramentami Pojednania, Eucharystii i Namaszczenia zaopatrzonego … … …[pochowany od południowej strony] .”
Zbigniew
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 710
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Jeruzal_1752_Barbara_Z_OK !!!!!

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa!

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Barbary z Psiar:
Jeruzal 14(?) luty 1752:

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=a70fa1095a

Bardzo z góry dziękuję!
Zdrowych i radosnych Świąt Bożego Narodzenia!

Pozdrawiam
Bogusław
Ostatnio zmieniony pt 22 gru 2017, 15:37 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Jeruzal_1752_Barbara_Z

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Psiary.
Dnia …[?][24, albo 27 luty] roku tegoż ja co wyżej pochowałem uczciwą Barbarę * Kaźmierzową, lat około 50, Sakramentami zaopatrzona, … .. … [pochowana od strony południowej przy małej bramie?]

* - nazwisko i wzmianka o Sakramentach jest dopisana pod aktem.
Zbigniew
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 710
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Jeruzal 1758_Nagórka_Z_OK !!!!!!

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa !

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu metryki zgonu brata lub siostry
mojego prapradziadka, którego rodzicami byli Jakub i Teresa Nagórkowie:

Jeruzal 1758/Z/29 maja - Psary

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=de1f1f9e86

Z góry bardzo dziękuję życząc zdrowych i radosnych
Świąt Bożego Narodzenia !

Pozdrawiam
Bogusław
Ostatnio zmieniony sob 23 gru 2017, 23:24 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Jeruzal 1758_Nagórka_Z

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Psarij
Roku co wyżej, dnia 29 maja pochowałem dziecko imieniem Antoni, syna pracowitych rodziców Jakuba i Teresy Nagórków. Na cmentarzu w wieku lat* 3* pochowane.

* - ten wiek to jest wyjątkowo niepewny, nie jestem pewien czy ten wihajster po trójce to nie litera „h” = hebdomada = tydzień, a słowo "annis" = lat jest zwykłym błędem.
Zbigniew
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Jeruzal 1758_Nagórka_Z

Post autor: Bartek_M »

Zmarł w trzecim (tertius) roku życia.
Bartek
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 710
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Jeruzal_1777_Z-Nagurka

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa!

Mam trochę nietypową prośbę.
Chodzi o poniższy SZCZĄTEK aktu zgonu:

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=091e62ef7f

Proszę o rzucenie nań fachowym okiem i odpowiedź
czy moje DOMNIEMANIE może być prawdziwe?

Zapis z Psar, z 20 lutego (1777 r.) informuje, że proboszcz (z Jeruzala
X. Wojciech Krasiński) pochował na miejscowym cmentarzu pracowitego Jakuba? (...bum) Nagurka, sakramentami opatrzonego(?), od wschodu(?)

Coś pominąłem? Więcej nie wydedukuję !
Byłby to ostatni ślad mojego najstarszego z udokumentowanych przodków (3xpradziadka) dlatego tak dla mnie ważny.

Z góry bardzo dziękuję i życzę
Do Siego Roku!

Pozdrawiam
Bogusław
Mariok

Sympatyk
Posty: 782
Rejestracja: pt 16 paź 2015, 13:45

Post autor: Mariok »

Witam,

ja też się przyłączam do prośby Bogusława, bo to i mój przodek.

Z góry dziękuję.
Mariusz

Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 710
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Alegata z 1838 r._OK !!!

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa!

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu tekstu odpisu aktu chrztu Jana Michalskiego jaki znalazł się jako alegata dołączona w 1838 r. do jego aktu małżeństwa.

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=29f43cb57b

Jan Michalski był podobno dzieckiem naturalnym Katarzyny Michalskiej - córki Jana i Jadwigi z Paczkowskich.
Na świat przyszedł w parafii Krzemienica - we wsi Chociw.
Wtedy proboszczem w Krzemienicy był x.Tadeusz Grzymała Turkowski.

Z góry bardzo dziękuję!
Pozdrawiam
Bogusław
Ostatnio zmieniony wt 03 lip 2018, 21:18 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Ze wsi Chociw Duży
R.P. 1815, dnia 31 I — ja, Tadeusz Turkowski, proboszcz kościoła parafialnego we wsi Krzemienica, ochrzciłem dziecię płci męskiej imieniem Jan, urodzone dnia dzisiejszego o godz. 7 rano, syna Katarzyny Michalskiej z nieprawego łoża; chrzestnymi byli Jan Wojciechowski i Zofia Kurczyńska, wdowa, zamieszkali na teraz we wsi Chociw Duży.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”