Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
SebastianG

- Posty: 48
- Rejestracja: czw 29 paź 2015, 19:07
Prośba o pomoc w tłumaczeniu.
Adolescente to młodzieniec.
-
Łuniewska_Ewa

- Posty: 426
- Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15
Prośba o pomoc w tłumaczeniu.
Bardzo dziękuje za pomoc.
Pozdrawiam. Łuniewska Ewa.
Pozdrawiam. Łuniewska Ewa.
-
Steamroller_Fly

- Posty: 267
- Rejestracja: śr 07 lis 2012, 11:51
- Lokalizacja: Zakroczym
Prośba o pomoc w tłumaczeniu.
proszę o pomoc w rozszyfrowaniu wyrazu pomiędzy natam a filiam
https://1drv.ms/u/s!ArIf-6I0kkoJiCIM3g-i8uzvXAuW
https://1drv.ms/u/s!ArIf-6I0kkoJiCIM3g-i8uzvXAuW
Radek
Prośba o pomoc w tłumaczeniu.
heri=wczoraj
Pozdrawiam
Roman M.
Pozdrawiam
Roman M.
-
Steamroller_Fly

- Posty: 267
- Rejestracja: śr 07 lis 2012, 11:51
- Lokalizacja: Zakroczym
Witam serdecznie.
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu adnotacji jaką wpisał pleban przy ślubie Pawła Zarzyckiego i Apolonii Wilczyńskiej. Akt ostatni po prawej stronie. Cały czas szukam potwierdzenia,że Paweł był Nobilis.
Z góry dziękuję za pomoc.
https://drive.google.com/file/d/12qB9IF ... p=drivesdk
Mam nadzieję,że link zadziała i że ktoś to przeczyta ,bo nie wyświetliło tematu na stronie głównej.
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu adnotacji jaką wpisał pleban przy ślubie Pawła Zarzyckiego i Apolonii Wilczyńskiej. Akt ostatni po prawej stronie. Cały czas szukam potwierdzenia,że Paweł był Nobilis.
Z góry dziękuję za pomoc.
https://drive.google.com/file/d/12qB9IF ... p=drivesdk
Mam nadzieję,że link zadziała i że ktoś to przeczyta ,bo nie wyświetliło tematu na stronie głównej.
Z pozdrowieniami Grzegorz
--------------------------------------------------
Szukam informacji o Jerzym Tadeuszu ( Teodorze) Zarzyckim ur. 1745-1760. Legitymował się w Haliczu w 1782 roku.
--------------------------------------------------
Szukam informacji o Jerzym Tadeuszu ( Teodorze) Zarzyckim ur. 1745-1760. Legitymował się w Haliczu w 1782 roku.
Za zgodą miejscowego dominium z dnia 7 X br. nr 140.
Pan młody przedstawił metrykę urodzenia z dnia 6 X.
W obecności i za zgodą ojca panny młodej, Szymona Wilczyńskiego.
Pobłogosławił Bonawentura Podsędkowski, [administrator kościoła] [?].
Pan młody przedstawił metrykę urodzenia z dnia 6 X.
W obecności i za zgodą ojca panny młodej, Szymona Wilczyńskiego.
Pobłogosławił Bonawentura Podsędkowski, [administrator kościoła] [?].
Jeżeli ta metryka miałaby coś potwierdzać, to tylko to, że nie pochodził ze szlachty. Szewc, który potrzebuje zgody dominium na ślub, raczej mało pasuje na szlachcica.benyzet pisze:Cały czas szukam potwierdzenia,że Paweł był Nobilis.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Witam,
proszę o pomoc w rozczytaniu:
1) słów w nawiasie - "szewc" to zawód męża zmarłej osoby
http://oi67.tinypic.com/30swmpy.jpg
2) określenie ze słowem "Warszawa" lub "warszawski/a"
http://oi66.tinypic.com/2jbpg7.jpg
Pozdrawiam
Sylwia
proszę o pomoc w rozczytaniu:
1) słów w nawiasie - "szewc" to zawód męża zmarłej osoby
http://oi67.tinypic.com/30swmpy.jpg
2) określenie ze słowem "Warszawa" lub "warszawski/a"
http://oi66.tinypic.com/2jbpg7.jpg
Pozdrawiam
Sylwia
Domyślenie się, co znaczą podane powyżej skróty jest raczej zgadywaniem. Przy tłumaczeniu kontekst jest bardzo istotny, a tutaj mam do dyspozycji tylko kilka wyciętych słów — nie wiem, z jakiego rodzaju dokumentu pochodzą (księga metrykalna, spis parafian itp.); nie wiem, jakiego rodzaju określenia wpisuje się w danej kolumnie tabeli tego dokumentu; w razie wątpliwości co do jakiejś litery nie mogę porównać charakteru pisma w większym fragmencie. Inaczej mówiąc: im mniejszy wycinek tekstu ma do dyspozycji tłumacz oraz im mniej wie na temat samego dokumentu, tym bardziej rośnie prawdopodobieństwo błędnego odczytania słowa, a zwłaszcza skrótu.
Ad 1. Napisane jest "corr.", co może znaczyć np. "correxit" (poprawił), a potem zapewne nazwisko dokonującego poprawki. Jeżeli jest to nazwisko, to być może występuje gdzieś indziej w dokumencie? Ale: nie wiem, czy rzeczywiście w tym wpisie została dokonana jakaś poprawka.
Ad 2. Napisane jest "cael." (albo coś podobnego), co może znaczyć "caelebs" (niezamężna, bezżenny). Ale: nie wiem, co powinno się wpisywać w tę rubrykę i co wpisywano przy innych osobach.
Ad 1. Napisane jest "corr.", co może znaczyć np. "correxit" (poprawił), a potem zapewne nazwisko dokonującego poprawki. Jeżeli jest to nazwisko, to być może występuje gdzieś indziej w dokumencie? Ale: nie wiem, czy rzeczywiście w tym wpisie została dokonana jakaś poprawka.
Ad 2. Napisane jest "cael." (albo coś podobnego), co może znaczyć "caelebs" (niezamężna, bezżenny). Ale: nie wiem, co powinno się wpisywać w tę rubrykę i co wpisywano przy innych osobach.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
@Andrzej75 Dziękuję.
Ad. 1 Tak, to będzie korekta. Mam tylko wycinek strony i na nim nie powtarza się ten potencjalny podpis, ale prawdopodobnie to podpis.
Ad. 2 To jest tylko zapis w kolumnie Uwagi i jest tam imię dziecka zmarłej osoby, jego wiek plus tylko to co zamieściłam. Może faktycznie chodzi o caelebs.
Raczej to nie znaczy coś w stylu okręg warszawski czy coś takiego? Jeśli nie, to znaczyłoby, że ta osoba (pochodząca z Prus) zamieszkała w samej Warszawie?
Ad. 1 Tak, to będzie korekta. Mam tylko wycinek strony i na nim nie powtarza się ten potencjalny podpis, ale prawdopodobnie to podpis.
Ad. 2 To jest tylko zapis w kolumnie Uwagi i jest tam imię dziecka zmarłej osoby, jego wiek plus tylko to co zamieściłam. Może faktycznie chodzi o caelebs.
Raczej to nie znaczy coś w stylu okręg warszawski czy coś takiego? Jeśli nie, to znaczyłoby, że ta osoba (pochodząca z Prus) zamieszkała w samej Warszawie?
Nie sądzę.sanrkon pisze:Raczej to nie znaczy coś w stylu okręg warszawski czy coś takiego?
A to ma być Warszawa? Jak na "Varsovia", to litera I wygląda trochę dziwnie...sanrkon pisze:Jeśli nie, to znaczyłoby, że ta osoba (pochodząca z Prus) zamieszkała w samej Warszawie?
Jeśli tam rzeczywiście wcześniej jest tylko imię dziecka i wiek, a dalszego ciągu nie ma, to nazwa miasta w mianowniku byłaby trochę ni przypiął, ni przyłatał (zakładając, że chodzi tam o nazwę miasta).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Szalomszalom20

- Posty: 59
- Rejestracja: pt 20 kwie 2018, 22:14
Witam, pomoże ktoś odczytać słowa pomiędzy nazwami miejscowości w drugiej metryce? :/
rozumiem tylko że z Nawsia parafia Wielopole ale tego o Gliniku już nie :/
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/poh ... hwQvSJ1bcF
Szymek C. K.
rozumiem tylko że z Nawsia parafia Wielopole ale tego o Gliniku już nie :/
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/poh ... hwQvSJ1bcF
Szymek C. K.
oriunda et in
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml