akt zgonu do odczytania 1905

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

rafalpierz

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 16 sie 2014, 01:33

akt zgonu do odczytania 1905

Post autor: rafalpierz »

Witam,
Proszę o pomoc. Mam problem z odczytem tego pisma. Zaznaczyłem na czerwono miejsca, w których proszę o odczytanie, ewentualnie przetłumaczenie.
Z góry dziękuję.

https://zapodaj.net/975db63b7d1c6.jpg.html
Malrom

Sympatyk
Posty: 8070
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

akt zgonu do odczytania 1905

Post autor: Malrom »

der Gutsarbeiter- robotnik w majatku,
die Witwe, Gutsabeiterin- wdowa, robotnica w majatku,
verheiratet gewesen mit dem vor 2 Jahren zu Zimnawoda verstorbenen Nachtwärter
Franz Pierzchała
Tochter der vor vielen Jahren zu Ludwinow verstorbenen Krzyzynski`schen Eheleute
/:Näheres dem Anzeigenden unbekannt:/
zu Zimnawoda in der Wohnung des Anzeigenden
am 18.Juli 1905 nachmittags um 4.15 verstorben.

Der Anzeigende versichert bei dem vorbezeichneten Sterbefalle zugegen gewesen zu sein.

Schwäche
kein Testament
Kein Vermögen
Keine minorenne Kinder

...zamężna była z przed dwoma laty zmarłym stróżem nocnym Franz Pierzchała,
córka przed wielu laty w Ludwinowie zmarłych małżonków Krzyżyńskich
/ bliższe dane o nich były zgłaszającemu zgon nieznane/
w Zimnejwodzie w mieszkaniu zgłaszającego zgon 18.07.1905 o godzinie 4.15 zmarła.

Zgłaszający zapewnił, że przy powyższym zgonie był obecny.

słabości ciała,życia;
nie zostawiła testamentu,
nie zostawiła majątku,
żadnych małoletnich dzieci

pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”