Death relationship Zychowski Szczepanski Ploniawy 1849 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

challinan

Sympatyk
Posty: 169
Rejestracja: śr 17 sty 2018, 12:07

Death relationship Zychowski Szczepanski Ploniawy 1849 OK

Post autor: challinan »

Hi,
Could someone please tell me what the relationship is in this act? Filip Zychowski is the witness to Antoni Szczepanski's death but I can't read the word that tells me how they are related it's the 1st word on the 5th line down. Filip married a Szczepanska, so I think he's an in law of some sort.

#63
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=694403

Many thanks,
Carolyn
Ostatnio zmieniony pt 20 lip 2018, 16:53 przez challinan, łącznie zmieniany 1 raz.
KRutko

Sympatyk
Adept
Posty: 12
Rejestracja: wt 21 mar 2017, 10:16

Post autor: KRutko »

Hi Carolyn,

As I see it - the word is "szwagrowie" (it begins in the 4th line) which means "brothers in law" (plural).

So both witnesses were Antoni Szczepański's in-laws.

Best regards,

Kasia Rutkowska
challinan

Sympatyk
Posty: 169
Rejestracja: śr 17 sty 2018, 12:07

Post autor: challinan »

Thank you so much Kasia!

Regards,
Carolyn
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”