Re: Grodno 1794 łacina - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Albin_Kożuchowski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 592
Rejestracja: czw 13 lis 2008, 18:04

Re: Grodno 1794 łacina - OK

Post autor: Albin_Kożuchowski »

Na początek krótkie wyjaśnienie - na zdjęciu są metryki ślubów z Fary w Grodnie z 1795 roku, dopiero metryka nr 131 nosi datę 1794.12.18. Stąd moje pytanie, czy to jest data ślubu czy tylko wpisu do ksiąg? Jak to była data wpisu, to gdzie i kiedy odbył się ślub? I drugie pytanie, czy na podstawie tej metryki można ustalić np. imiona rodziców nowożeńców.

https://images89.fotosik.pl/15/7d84e6d62a6e20f9med.jpg

Przy okazji proszę również o wyjaśnienie, jakie dzieci są wymienione w tej metryce chrztu /nr 1110 i 1111/?

https://images92.fotosik.pl/14/487a4ca61d6c2b1fmed.jpg
Ostatnio zmieniony ndz 12 sie 2018, 17:54 przez Albin_Kożuchowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam AlbinKoz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Grodno 1794 łacina

Post autor: Andrzej75 »

Albin_Kożuchowski pisze:metryka nr 131 nosi datę 1794.12.18. Stąd moje pytanie, czy to jest data ślubu czy tylko wpisu do ksiąg?
Oczywiście data ślubu.
Albin_Kożuchowski pisze:czy na podstawie tej metryki można ustalić np. imiona rodziców nowożeńców
Pewnie można ustalić, ale nie w tym sensie, że metryka podaje imiona tych rodziców. Np. panna młoda jest określona w metryce jako chorążanka rzeczycka. Skądinąd zaś wiadomo, że chorążym rzeczyckim był wtedy Tadeusz Downarowicz, więc zapewne jest to jego córka (żeby się o tym upewnić na 100%, trzeba by sprawdzić, czy nie był jakiegoś innego Downarowicza, chorążego rzeczyckiego). Pan młody jest określony jako chorąży grodzieński. Może w jakimś innym niż ta metryka źródle albo herbarzu jest wymieniony jego ojciec?
Albin_Kożuchowski pisze:jakie dzieci są wymienione w tej metryce chrztu /nr 1110 i 1111/?
https://images92.fotosik.pl/14/487a4ca61d6c2b1fmed.jpg
Pelagia Eugenia Antonina Józefa Napoleona (dop. cer. 23 VII 1810, chrzest z wody 23 VII 1805, ur. 20 VII 1805). Przy chrzcie z wody nadano jej imiona Pelagia Józefa Prakseda.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Albin_Kożuchowski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 592
Rejestracja: czw 13 lis 2008, 18:04

Re: Grodno 1794 łacina - OK

Post autor: Albin_Kożuchowski »

Sprawa chrztu została pięknie wyjaśniona. Tylko podane dwa numery przy metryce chrztu spowodowały u mnie zamieszanie i myślałem, że te dwie Pelagie to inne osoby.
Natomiast ze ślubem pewien kłopot sprawiła mi data ślubu 18 grudnia. Trzeba przyznać, że to data nietypowa i do tej pory nie spotkałem się, żeby w grudniu /do świąt Bożego Narodzenia/ były udzielane śluby.
W każdym bądź razie piękne dzięki za poświęcenie czasu na wyjaśnienia. Teraz mogę ruszyć z dalszą indeksacją .
Ostatnio zmieniony ndz 12 sie 2018, 17:54 przez Albin_Kożuchowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam AlbinKoz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Grodno 1794 łacina

Post autor: Andrzej75 »

Albin_Kożuchowski pisze:Natomiast ze ślubem pewien kłopot sprawiła mi data ślubu 18 grudnia. Trzeba przyznać, że to data nietypowa i do tej pory nie spotkałem się, żeby w grudniu /do świąt Bożego Narodzenia/ były udzielane śluby.
Dlatego tam jest załączona dyspensa nie tylko od zapowiedzi, ale też na błogosławieństwo ślubne w Adwencie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”