Proszę o pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu aktu małżeństwa 1811.08.20 w Bąkówie, Isidora Cygana i Esthery Kubatta .
https://www.flickr.com/gp/131745287@N04/UDoj5Q
Dziękuję serdecznie.
OK.akt małżeństwa, Bąków 1811r
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
OK.akt małżeństwa, Bąków 1811r
Ostatnio zmieniony czw 23 sie 2018, 01:04 przez rempage, łącznie zmieniany 1 raz.
Adam
________________________
________________________
RE: akt małżeństwa, Bąków 1811r
Bonkow, dnia 20 sierpnia
Już od pana __ [?] pastora Thill
Pan młody: Isidor Cygan
Stoisko: kawalerski
Zawód: Ogrodnik robotów (Robotgärtner)
Wiek: 22 lata.
Kraj pochodzenia: Bonkow.
Oblubienica: Eßter (Ehster)
Status: Virgo, urodzony w ślubie małżeńskim.
Wiek: 25 lat.
Ojciec oblubienicy: Florian Kubatke (zawód: wolny ogród (Freigärtner))
Świadkowie:
Woitec Madrzik i Walent. Janocha, obydwoje pochodzą z Zuzelli
Bonkow, den 20. August
schon von Herrn __ Pastor Thill
Eben sind in hiesiger Kirche an nehmlichen Tage getraut worden der Junggesell Isidor Cygan roboth Gärtner aus Bonkow und die Jungfer Ehster des Freygärtner Florian Kubatke ehlichen Tochter die Zeugen sind Woitec Madrzik und Walent. Janocha beyde aus Zuzella
Der Bräutigam 22 Jahre
Die Braut 25 Jahre
Już od pana __ [?] pastora Thill
Pan młody: Isidor Cygan
Stoisko: kawalerski
Zawód: Ogrodnik robotów (Robotgärtner)
Wiek: 22 lata.
Kraj pochodzenia: Bonkow.
Oblubienica: Eßter (Ehster)
Status: Virgo, urodzony w ślubie małżeńskim.
Wiek: 25 lat.
Ojciec oblubienicy: Florian Kubatke (zawód: wolny ogród (Freigärtner))
Świadkowie:
Woitec Madrzik i Walent. Janocha, obydwoje pochodzą z Zuzelli
Bonkow, den 20. August
schon von Herrn __ Pastor Thill
Eben sind in hiesiger Kirche an nehmlichen Tage getraut worden der Junggesell Isidor Cygan roboth Gärtner aus Bonkow und die Jungfer Ehster des Freygärtner Florian Kubatke ehlichen Tochter die Zeugen sind Woitec Madrzik und Walent. Janocha beyde aus Zuzella
Der Bräutigam 22 Jahre
Die Braut 25 Jahre
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
RE: akt małżeństwa, Bąków 1811r
.. rowniez/ właśnie, przez miejscowego ksiedza..
Robotgärtner- dorabiajacy zagrodnik ( z samej zagrody nie byl w stanie utrzymac rodziny)
Freigärtner- wolny zagrodnik
Robotgärtner- dorabiajacy zagrodnik ( z samej zagrody nie byl w stanie utrzymac rodziny)
Freigärtner- wolny zagrodnik
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
