Akt urodzenia Jendrzejewski - Pelplin 1879 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

wieslaw1965

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: pn 14 lip 2008, 06:16

Akt urodzenia Jendrzejewski - Pelplin 1879 - OK

Post autor: wieslaw1965 »

Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia osoby Jan Jendrzejewski z adnotacją na boku metryki.
<a href=https://zapodaj.net/5dbd5dd85795a.png.html>2018-08-28 08_47_29-Zdjęcia.png</a>
Za przetłumaczenie metryki z góry bardzo dziękuję.

Wiesław
Ostatnio zmieniony śr 29 sie 2018, 19:06 przez wieslaw1965, łącznie zmieniany 3 razy.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt urodzenia Jendrzejewski - Pelplin 1879

Post autor: beatabistram »

Witaj Wieslaw,
dla mnie troche slabe zdjecie ( po sciagnieciu mocno sie „rozmywa“), ale co widze jest tak:
26. pazdz. 1876 stawila sie –chyba- Ortsdienerfrau ? Barbara Lieganowska ( ew. Zieganowska) i zglosila, ze Catharina Jandraiewska dd Gotkowna , malzonka Jacoba Jandraiewski , katoliczka zamieszkala przy mezu , w jego mieszkaniu dnia 24.10.1876 rano o 10-t ej, urodzila dziecko pl.m - Johann , zglaszajaca oswiadczyla, ze asystowala przy porodzie.
Adnotacja z 20 lipca 1897, korekta nazwiska na- Jedrzejewski i rodowego- Gradz?
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8073
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Rzeczywiście jest problem z odczytaniem nazwiska żony.
W akcie ślubu z 1863 roku wyraźnie jest napisane
Jacub JĘDRZEJEWSKI 00 Catharina GRODEK

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”