Akt śl. Maćkiewicz-Barczyńska Łubianka Ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt śl. Maćkiewicz-Barczyńska Łubianka Ok

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu pomiędzy
Maćkiewicz a Barczyńską Łubianka
https://iv.pl/images/27345701685762215979.jpg

Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Zbigniew
Ostatnio zmieniony pn 03 wrz 2018, 18:52 przez linowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Akt śl. Maćkiewicz-Barczyńska Łubianka

Post autor: Malrom »

Akt ślubu 16,
USC Łubianka /Luben/ 21.09.1912

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się w celu
zawarcia ślubu narzeczeni, osoby znane urzzędnikowi i katolicy,

1. syn posiadacza /Besitzersohn/ Boleslaus Mackiewicz, stanu wolnego,
ur.30.04.1880 w Łążyn pow toruński /Lonzyn Kreis Thorn/
syn posiadacza Johann Mackiewicz i jego żony Johanna z domu Rogalska
zamieszkali w Lonzyn

2. wdowa /Witwe/ Wladislawa Ordon z domu Barczinska
ur. 13.06.1882 w Wybudowanie Wybcz /Abbau Wibsch/ powiat toruński,
zam. Lonzyn,
córka posiadacza /Besitzer/ Johann Barczinski i jego żony Viktoria z domu Priebe
zam. w Abbau Wibsch,

Narzeczeni powiedzieli sobie tak i zostali w majestacie prawa małżeństwem /skrót/

Obrani świadkowie i stawili się znani urzędnikowi,
3. posiadacz Johann Mackiewicz lat 67 zam. Lonzyn
4. syn posiadacza /Besitzersohn/ Kasimir Mackiewicz lat 24 zam. Lonzyn

Przeczytano, przyjęto i podpisano:
Boleslaus Mackiewicz,
Wladislawa Mackiewicz geborene Barczinski,
Jan Mackiewicz,
Kasimir Mackiewicz.

Urzędnik USC : Schröder.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”