Przyczyna zgonu - j. niemiecki
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
przyczyna zgonu Mikołaja po niemiecku
von der Erde verschüttet
zasypany przez ziemię
oraz nagła smierć repentina
Pozdrawiam
Roman M.
zasypany przez ziemię
oraz nagła smierć repentina
Pozdrawiam
Roman M.
tlumaczenie częsci aktu zgonu
Witam ,
zwracam sie o przetłumaczenie przyczyny zgonu .Rysiu .
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f01c5d974c2396ae
zwracam sie o przetłumaczenie przyczyny zgonu .Rysiu .
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f01c5d974c2396ae
tlumaczenie częsci aktu zgonu
USC Brusy /Bruss/, akt zgonu nr 14, z 7.02.1910,
Na podstawie zawiadomienia policyjnego urzędu
w Brusach z 7.02.1910 , zostało dzisiaj wpisane,
że administrator młyna / Mühlenverwalter/ Franz Johann Radtke,
lat 22 i 1,5 mca , katolik,stanu wolnego,
zam. i urodzony w Brusach, syn właściciela tartaku /Schneidemühlenbesitzer/
Franz Radtke i jego żony Johanna Zbylicki , oboje zam. w Brusach,
w Brusach w tartaku swojego ojca 4.02.1910 po poludniu o godz. 4
znaleziony został nieżywy na wale transmisyjnym /Transmissionwelle/.
Radtke podczas podanego czasu został przez wał /Welle/ porwany/wciągnięty ponosząc natychmiastową śmierć.
Urzędnik Stanu Cywilnego: /Gendreizig/
Pozdrawiam
Roman M.
Na podstawie zawiadomienia policyjnego urzędu
w Brusach z 7.02.1910 , zostało dzisiaj wpisane,
że administrator młyna / Mühlenverwalter/ Franz Johann Radtke,
lat 22 i 1,5 mca , katolik,stanu wolnego,
zam. i urodzony w Brusach, syn właściciela tartaku /Schneidemühlenbesitzer/
Franz Radtke i jego żony Johanna Zbylicki , oboje zam. w Brusach,
w Brusach w tartaku swojego ojca 4.02.1910 po poludniu o godz. 4
znaleziony został nieżywy na wale transmisyjnym /Transmissionwelle/.
Radtke podczas podanego czasu został przez wał /Welle/ porwany/wciągnięty ponosząc natychmiastową śmierć.
Urzędnik Stanu Cywilnego: /Gendreizig/
Pozdrawiam
Roman M.
Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu
Dziękuję za szybkie przetłumaczenie .Rysiu .
Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu
Parafia Przyszowice 1839. Przyczyna zgonu ?
https://zapodaj.net/552e65fa22625.jpg.html
Co ja tu widzę krämpfen ??
Dzięki i pozdrawiam
Tomek
https://zapodaj.net/552e65fa22625.jpg.html
Co ja tu widzę krämpfen ??
Dzięki i pozdrawiam
Tomek
Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu
Tak, Krämpfen- skurcze,drgawki..
pozdrawiam
Roman M.
pozdrawiam
Roman M.
Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu
https://www.dropbox.com/s/ntegi4lv1uxwk ... a.jpg?dl=0
1871 rok. Ja zafiksowałem się na ospie, ale czy słusznie?
1871 rok. Ja zafiksowałem się na ospie, ale czy słusznie?
Pozdrawiam
Marcin
Marcin
Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu
Pocken>ospa
pozdrawiam
Roman M.
pozdrawiam
Roman M.
Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu
Pozdrawiam
Marcin
Marcin
Re: tlumaczenie częsci aktu zgonu
Schwindsucht - gruźlica
________
pzdr. Stefan
Re: tlumaczenie przyczyny zgonu
[quote="rysiu"]Witam ,
zwracam sie o przetłumaczenie przyczyny zgonu .Rysiu .
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/D9u ... AKlyqZ0_Nn
zwracam sie o przetłumaczenie przyczyny zgonu .Rysiu .
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/D9u ... AKlyqZ0_Nn
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Re: tlumaczenie przyczyny zgonu
wymioty
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/

