Akt zgonu Sophie Kosyra 1854 - Alt Dubensko Ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
kkoziii

Sympatyk
Posty: 162
Rejestracja: wt 27 sty 2015, 21:07

Akt zgonu Sophie Kosyra 1854 - Alt Dubensko Ok

Post autor: kkoziii »

Witam,

bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Sophie Kosyra z 1854r.
akt nr 121 przedostatni na stronie

https://zapodaj.net/5f973876c5b1e.jpg.html

z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam
Kajetan
Ostatnio zmieniony czw 06 wrz 2018, 16:08 przez kkoziii, łącznie zmieniany 1 raz.
JaninaKu

Sympatyk
Posty: 108
Rejestracja: ndz 12 sie 2018, 20:48
Lokalizacja: Berlin

RE: Akt zgonu Sophie Kosyra 1854 - Alt Dubensko

Post autor: JaninaKu »

Niestety, nie mogę rozszyfrować słowa. Czy ktoś inny może pomóc?

Miejsce: Alt Dubensko
Dzień śmierci: 27 maja
Dzień pogrzebu: 30 maja
Nazwa: Sophia, z domu Rzehata
Mąż: Johann Kozyra, Häusler
Wiek: 45 lat.
Przyczyna zgonu: gorączka nerwowa [= w większości przypadków tyfus]
Ocalałe: mąż i 5 [___?] dzieci

(Häusler = Drobny rolnik z domem, ale mało ziemi / podróżujący z własnym wyżywieniem)

Czy numer 113 jest jednym z nich?

Miejsce: Alt Dubensko
Dzień śmierci: 6 maja
Dzień pogrzebu: 9 maja
Nazwa: Joseph Kozyra, parobek
Wiek: 20 lat
Przyczyna śmierci: wycieńczenie [= często gruźlica]
Ocalałe: Ojciec Johann Kozyra
Awatar użytkownika
kkoziii

Sympatyk
Posty: 162
Rejestracja: wt 27 sty 2015, 21:07

RE: Akt zgonu Sophie Kosyra 1854 - Alt Dubensko

Post autor: kkoziii »

Super, bardzo dziękuję, może ktoś pomoże jeszcze rozszyfrować te słowo. A akt 113 przeoczyłem a na 100% to syn, dziękuję za pomoc:) 200 stron przejżałem i przeoczyłem:)


Jeszcze mam pytanie o nazwisko „rzehata” nigdzie nie znalazłem podobnego, czy może być to jakiś błąd ?
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

RE: Akt zgonu Sophie Kosyra 1854 - Alt Dubensko

Post autor: beatabistram »

to od minore/ minorem - niepelnoletnie.
W akcie 113 jest napisane, ze syn.
A moze nazwisko Rzehała ? Rzekała? moze jakos fonetycznie pisane? to raczej ł / nie t
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
kkoziii

Sympatyk
Posty: 162
Rejestracja: wt 27 sty 2015, 21:07

RE: Akt zgonu Sophie Kosyra 1854 - Alt Dubensko

Post autor: kkoziii »

To już wszystko wiadome, ciekaw jestem czy syn z aktu 113 był brany pod uwagę jako jedne z 5 dzieci czy mieli dodatkowo jeszcze 5 niepełnoletnich dzieci
JaninaKu

Sympatyk
Posty: 108
Rejestracja: ndz 12 sie 2018, 20:48
Lokalizacja: Berlin

RE: Akt zgonu Sophie Kosyra 1854 - Alt Dubensko

Post autor: JaninaKu »

Wikipedia: "Wiek większości w Niemczech został ustalony ustawą cesarską z 17 lutego 1875 r. na 21 lat (wszedł w życie 1 stycznia 1876 r.). Przed 1876 r. wjechała do wielu regionów Niemiec dopiero w wieku 25 lat."

Beata ma rację. Porównałem ponownie inne "t" na stronie. Pozioma linia jest bardzo prosta dla wszystkich z nich, tylko tutaj jest zakrzywiona.

Jednak "h" jest jednoznaczne w porównaniu do wszystkich "h" i "k".
Awatar użytkownika
kkoziii

Sympatyk
Posty: 162
Rejestracja: wt 27 sty 2015, 21:07

RE: Akt zgonu Sophie Kosyra 1854 - Alt Dubensko

Post autor: kkoziii »

Super:) bardzo wam dziękuję za wyczerpujące odpowiedzi i pomoc!

Pozdrawiam
Kajetan
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: RE: Akt zgonu Sophie Kosyra 1854 - Alt Dubensko

Post autor: beatabistram »

kkoziii pisze: ciekaw jestem czy syn z aktu 113 był brany pod uwagę jako jedne z 5 dzieci czy mieli dodatkowo jeszcze 5 niepełnoletnich dzieci
Teoretycznie nie! Zapisywano "tylko" zyjacych, ale praktycznie ;) nie wiadomo, moze ksiadz z pamieci napisal, ze mieli 5 dzieci?
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
kkoziii

Sympatyk
Posty: 162
Rejestracja: wt 27 sty 2015, 21:07

Re: RE: Akt zgonu Sophie Kosyra 1854 - Alt Dubensko

Post autor: kkoziii »

Ok:) dziękuję!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”