Nie ma tutaj nic ciekawego, jest to zwykłe zaświadczenie o opublikowaniu zapowiedzi i niewykryciu przeszkód kanonicznych, przesyłane przez proboszcza parafii jednego z narzeczonych do proboszcza parafii, gdzie miał się odbyć ślub.
Gubernium Varsoviense
Districtus Nieschoviensis
Parochia Służeviensis
Hisce praesentibus litteris testificor ac notum facio, inter Adalbertum Faligowski, juvenem, parochianum Służeviensem, et Martham Gwiazdowska, virginem, parochianam Raciążcensem, promulgata fuisse banna in ecclesia parochiali Służeviensi, populo ad divina convenienti, tribus sequentibus dominicis, et quidem 14, 21 et 28 dies januarii anni currentis, neque ullum inventum aut detectum fuisse impedimentum canonicum.
Datum in Służew, die 28 janu. 1912 an.
(—) Laurentius Waszak, praep.
* * *
Gubernia warszawska
Powiat nieszawski
Parafia służewska
Niniejszym pismem zaświadczam i zawiadamiam, że między Wojciechem Faligowskim, kawalerem, parafianinem służewskim, oraz Martą Gwiazdowską, panną, parafianką raciążecką, zostały ogłoszone zapowiedzi w kościele parafialnym służewskim, wobec ludu zgromadzonego na Mszy, w trzy kolejne niedziele, a mianowicie w dni 14, 21 i 28 stycznia br., i że nie została znaleziona ani wykryta żadna przeszkoda kanoniczna.
Dan w Służewie, 28 I 1912 r.
(—) Wawrzyniec Waszak, prob.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń). https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043