"Odcyfrowanie" metryki po polsku (cz.1)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Felberg_Sławomir

Sympatyk
Ekspert
Posty: 304
Rejestracja: śr 01 lis 2006, 17:40
Lokalizacja: Gliwice

Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie

Post autor: Felberg_Sławomir »

dzięki a można dalej
Arek_Bereza

Sympatyk
Ekspert
Posty: 5884
Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09

Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie

Post autor: Arek_Bereza »

Dalej info o zapowiedziach, 2-9 stycznia, zgoda rodziców była, świadkowie Jan Siodlarczyk lat 46 brat, Wojciech Feldberg lat 30, Izydor Wilczak lat 30, Błażej Kłos lat 40
Awatar użytkownika
Felberg_Sławomir

Sympatyk
Ekspert
Posty: 304
Rejestracja: śr 01 lis 2006, 17:40
Lokalizacja: Gliwice

Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie

Post autor: Felberg_Sławomir »

ok thx
JakubRutkowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 115
Rejestracja: ndz 08 kwie 2018, 22:40

Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie

Post autor: JakubRutkowski »

Pomoze ktos?
nr. 8
Wincenty i Marianna, niestety nie wiem ile mieli lat ani jak nazywali sie rodzice..
pomoze ktos, bede mega wdzieczny...
https://zapodaj.net/3355728e796d8.jpg.html
Szukam Rodziny: Popek z Jarocina - Nisko, Tomczyk z Jarocina - Nisko, Szewczyk - Wara
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
a tu
"Odcyfrowanie" metryki po polsku
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
JakubRutkowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 115
Rejestracja: ndz 08 kwie 2018, 22:40

Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie

Post autor: JakubRutkowski »

ok napisalem :D dziekuje.....
Szukam Rodziny: Popek z Jarocina - Nisko, Tomczyk z Jarocina - Nisko, Szewczyk - Wara
damwic

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: czw 30 cze 2016, 09:03

Odczytanie aktu urodzenia w języku... polskim

Post autor: damwic »

Witam!
Potrzebuję pomocy w odczytaniu aktu urodzenia napisanego w języku....polskim. Tak, ponieważ niektóre wyrazy są nieczytelne. Chodzi o akt nr 82
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 656&y=2139
Gadecki.Bogusław

Członek PTG
Legenda
Posty: 317
Rejestracja: ndz 30 wrz 2012, 09:41
Lokalizacja: Walbrzych

Odczytanie aktu urodzenia w języku... polskim

Post autor: Gadecki.Bogusław »

Witam , ja odczytuję to tak :
82. Szczypiorno
Działo się we wsi Pomiechowie dnia szóstego ( osiemnastego ) lipca 1852 r. o godzinie pierwszej po południu .
Stawił się Antoni Zabielski wyrobnik w Szczypiornie zamieszkały , lat 40 mający w obecności Juliana Pilitowskiego lokaja z Szczypiorny , lat 25 , tudzież Jana Nagiel gospodarza z Kikoł , lat 30 mających i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone w Szczypiornie dnia 25 czerwca ( 7 lipca ) roku bieżącego o godzinie jedenastej przed południem , z jego małżonki
X. Jan Moczulski proboszcz pomiechowski
małżonki Bogumiłey ( Bogumiły) z nazwiska niewiadomej, lat 38 mającej .
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane imię zostało Ludwika , a rodzicami jego chrzestnymi byli wyżej wspomniany Julian Pilitowski i Antonina Toruńska . Nadmienia się tu w akcie urodzenia iż ojciec dziecięcia spóżnił się do spisania aktu z powodu niebytności jego w domu .
Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany , przez nas tylko podpisany został , stawiający pisać nie umieją
X. ( ksiądz) Jan Moczulski proboszcz pomiechowski
damwic

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: czw 30 cze 2016, 09:03

Odczytanie aktu urodzenia w języku... polskim

Post autor: damwic »

Dziękuję bardzo :)
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

Post autor: carmilla »

mam wycinek z aktu urodzenia z 1937 roku, to rodzina żydowska, nie mam zielonego pojęcia co to za słowo występujące zaraz po nazwisku, podkreślone na czerwono. Wygląda jak SZCZE

http://s1.fotowrzut.pl/QDCDZEJMTE/1.jpg
pozdrawiam

Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

carmilla pisze:Wygląda jak SZCZE
Szewc?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Janiszewska_Janka

Sympatyk
Adept
Posty: 1123
Rejestracja: sob 28 lip 2018, 05:34

Post autor: Janiszewska_Janka »

carmilla pisze:mam wycinek z aktu urodzenia z 1937 roku, to rodzina żydowska, nie mam zielonego pojęcia co to za słowo występujące zaraz po nazwisku, podkreślone na czerwono. Wygląda jak SZCZE

http://s1.fotowrzut.pl/QDCDZEJMTE/1.jpg
Moim zdaniem napisano "szewe", ale co to oznacza po żydowsku nie wiem niestety.

Pozdrawiam
Janka
Awatar użytkownika
Heleonora

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: wt 19 lip 2016, 22:02

Post autor: Heleonora »

Kamilu,

to słowo to "szewc", choć faktycznie urzędnik dziwnie zapisywał "c". Ale wystarczy spojrzeć jak zapisał "ć" w słowie "sześćdziesiąt".

Pozdrawiam,
Ewa
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Oczywiście, szewc
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
marcin_satała

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: śr 16 lis 2016, 08:50
Lokalizacja: Warszawa

Pomoc w odszyfrowaniu Augustun Szot zgon 1846

Post autor: marcin_satała »

Witam bardzo proszę o pomoc w odszyfrowaniu aktu zgonu Augusta Szota akt 265 szpital św łazarza w Krakowie.
https://szukajwarchiwach.pl/29/329/0/5/ ... sxej3Bu_sw
Dziękuję
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”