Zapytanie od archiwum Kriegsarchiv OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
dominiumus

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 24 maja 2008, 21:04
Lokalizacja: Olsztyn

Zapytanie od archiwum Kriegsarchiv OK

Post autor: dominiumus »

Witam,

Prośba o sprawdzenie tłumaczenia Google. Dziękuję.

MARTIN DOMIN (polskie imie: MARCIN, łacińskie MARTINUS), syn Wincentego i Franciszki Zubik, urodzony 23.10.1892 we wsi Hołosków, koło Ottyni (Otynia). Przed I Wojną Światową mieszkał w Ottyni (Otynia) lub okolicy (Głęboka / Hołosków).
Był na kursie wojskowym w marcu 1913 (?). Służba wojskowa miedzy 08.10.1913 a 08.10.1916 (taka informacja widnieje na odwrocie zdjęcia 1: „na pamiątkę ukończenia służby wojskowej 08.10.1913-08.10.1916”). W armii austriackiej służył na froncie rosyjskim, rumuńskim i włoskim).
Przesyłam również inne zdjęcia z tego okresu.
MARTIN DOMIN przeżył I Wojnę Światową, zginął w 1941 roku.
Prośba o pomoc w ustaleniu losów wojennych mojego dziadka oraz odpowiedź w jakiej jednostce służył i w jakim charakterze ?

Tłumaczenie:

MARTIN DOMIN (polnischer Name: MARCIN, lateinischer Name MARTINUS), Sohn von Vincent und Franciszka Zubik, geboren am 23. Oktober 1852 in dem Dorf Hołoskow bei Ottyenia (Otynia). Vor dem Ersten Weltkrieg lebte er in Otynia (Otynia) oder in der Umgebung (Głęboka / Hołosków).
Er war im März 1913 auf einem Militärkurs (?). Militärdienst zwischen 08.10.1913 und 08.10.1916 (solche Informationen erscheinen auf der Rückseite von Foto 1: "im Gedenken an die Beendigung des Militärdienstes 08.10.1913-08.10.1916"). In der österreichischen Armee diente er an der russischen, rumänischen und italienischen Front.
Ich sende auch andere Bilder aus dieser Zeit.
MARTIN DOMIN überlebte den Ersten Weltkrieg, er starb 1941.
Eine Bitte um Hilfe bei der Ermittlung des Kriegsschicksals meines Großvaters und der Antwort, in welcher Einheit er und in welcher Eigenschaft diente?

Pozdrawiam
Paweł
Ostatnio zmieniony śr 17 paź 2018, 22:35 przez dominiumus, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Zapytanie od archiwum Kriegsarchiv

Post autor: beatabistram »

Pawel! Jak na googla super tlumaczenie, mozna wszystko zrozumiec! Moim zdaniem , nie trzeba poprawiac, sa male detale, ktore mozna ( ale nie trzeba) zmienic.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”