Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów. Z góry dziękuję

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

JaninaKu

Sympatyk
Posty: 108
Rejestracja: ndz 12 sie 2018, 20:48
Lokalizacja: Berlin

RE: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów. Z góry dziękuję

Post autor: JaninaKu »

Nr 132
prawowitego syna
Nazwa: Johann Carl Hugo
Dzień chrztu: 9 czerwca
Data i godzina urodzenia: 25 kwietnia, 12:00 w południe
Ojciec: Carl Freyenhagen, karczmarz
Matka: Natalie, z domu Elwitz
Rezydencja: Jedwabno
Ojcowie chrzestni: Ferdinand Gerwin; Christoph Reich; Dorothea Podehl; Gustav, Julius i Philippina Elwitz, Caroline Boczek

Nr 115
prawowitego syna
Nazwa: Franz Julius Richard
Dzień chrztu: 5 kwietnia
Data i godzina urodzenia: 26 lutego, godz. 4.00 po południu
Ojciec: Carl Freinhagen, rolnik łąkowy
Matka: Natalie, z domu Elwitz
Rezydencja: Malga
Sponsorzy: 1. Julius Elwitz [__?] z Kahl, 2. Ludowike Elwitz [__ __?], 3. Carl Schulz, Malga
Ksiądz: Kob.
Uwaga: [beg.?]

Nr 83
prawowitego syna
Nazwa: Ludwig Emil Ferdinand
Dzień Chrztu: 24 kwietnia
Data i godzina urodzenia: 2 kwietnia, 11:00[?] wieczorem
Ojciec: Carl Wilhelm Ferdinand Freyenhagen, rolnik łąkowy
Matka: Natalie, z domu Elwitz
Miejsce zamieszkania: Schuttschen
Ojcowie chrzestni: Mathilde Elwitz, Minna Elwitz, Eduard Holländer

Nr 313
prawowitego syna
Nazwa: Theodor Herrmann Ewald
Dzień Chrztu: 26 grudnia
Data i godzina urodzenia: 21 grudnia, godz. 13.00
Ojciec: Carl Freynhagen, rolnik łąkowy [__. __.?]
Matka: Natalie, z domu Elwitz
Rezydencja: Malga
Ojcowie chrzestni: Ewald Ellwitz, ekonomista z Omulef; Emil Ellwitz, Sekunda[__?] z Kahl; Mathilde Ellwitz z Jedwabno

Nr 378
prawomocny syn
Nazwa: Ludwig
Pogrzeb: 2 stycznia
Data śmierci: 30 grudnia
Ojciec: Carl Freynhagen, mistrz łąk [__?]
Miejsce pochówku: Jedwabno
Rezydencja: Schuttschen
Wiek: 9 lata.
Przyczyna śmierci: "Bräune" (głównie błonica lub angina)
Pomoc medyczna: brak
Ksiądz: d. [Musi oznaczać "poprzedni"]
Potwierdzenie zgonu: przez ojca
Ocaleni: Rodzice
Uwaga: /

Nr 42
prawowitego syna
Nazwa: Franz Julius Richard
Pogrzeb: 10 lutego
Data śmierci: 7 lutego, 11:00 wieczorem
Ojciec: Carl Freynhagen, rolnik łąkowy
Miejsce pochówku: Malga
Rezydencja: Malga
Wiek: 4 lata.
Przyczyna śmierci: "Bräune" (głównie błonica lub angina)
Pomoc medyczna: brak
Ksiądz: Kob
Potwierdzenie zgonu: zgłoszone przez [Ralecheten? Wellutzai? ___?]
Ocaleni: Rodzice
Uwaga: [beg 22 S.?]
Ostatnio zmieniony ndz 30 wrz 2018, 19:55 przez JaninaKu, łącznie zmieniany 4 razy.
Prusak

Sympatyk
Posty: 40
Rejestracja: ndz 09 cze 2013, 15:57

RE: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów. Z góry dziękuję

Post autor: Prusak »

Witam.

Bardzo pszepraszam za to niedopatrzenie
Nagłówek dla aktu chrztu Ludwig Emil Ferdinand
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b8a55b4853968f8e
https://www.fotosik.pl/zdjecie/41607f56af3fac01
Nagłówek dla aktu zgonu Ludwiga
https://www.fotosik.pl/zdjecie/425b0d216ee9b744
https://www.fotosik.pl/zdjecie/8a0f71b93c7cd6fb

Robert
JaninaKu

Sympatyk
Posty: 108
Rejestracja: ndz 12 sie 2018, 20:48
Lokalizacja: Berlin

RE: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów. Z góry dziękuję

Post autor: JaninaKu »

Dobrze, dodałem to później. Czy ktoś może mi pomóc wypełnić moje luki?
Pozdrawiam
Janina
Malrom

Sympatyk
Posty: 7909
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

RE: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów. Z góry dziękuję

Post autor: Malrom »

115:
Julius Elwitz Förster aus Kahl,
Ludowike Elwitz, wie vor,
bezahlt.

83:
Geburt 2.04., 11 Uhr Abend

313:
Carl Freynhagen Wiesenbau=Aufseher
Emil Ellwitz Sekundaner ,od Sekunda, uczeń11 klasy

378:
ksiądz: dito
Carl Freynhagen Wiesenmeister Herrn..
uwagi: cf. [confer] Angezahlt

42:
angezeigt durch den Katecheten Willutzki /Wiłucki/, schriftlich
uwagi: bezahlt 22 S. /Schilling?,Silbergroschen?; sprawdzić jednostki monetarne na tamtym terenie/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”