in residentia eorundem OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Bialas_Malgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 1856
Rejestracja: czw 31 lip 2014, 13:18
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 1 time

in residentia eorundem OK

Post autor: Bialas_Malgorzata »

czy in residentia eorudem oznacza w ich rezydencji?

pozdrawiam
Małgorzata
Ostatnio zmieniony czw 04 paź 2018, 09:10 przez Bialas_Malgorzata, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: in residentia eorundem

Post autor: Andrzej75 »

Bialas_Malgorzata pisze:czy in residentia eorudem oznacza w ich rezydencji?
Nie wiedząc, w jakim konkretnym kontekście zostało użyte to wyrażenie, mogę odpowiedzieć tylko ogólnie, że "rezydencja" oznacza 'miejsce stałego przebywania, zamieszkiwania, pobytu':
http://doroszewski.pwn.pl/haslo/rezydencja/ (w 4. znaczeniu)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
Bialas_Malgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 1856
Rejestracja: czw 31 lip 2014, 13:18
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Bialas_Malgorzata »

jest to użyte w akcie chrztu

co to za forma eorundem bo mój słowniczek jest mały
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Bialas_Malgorzata pisze:co to za forma eorundem bo mój słowniczek jest mały
"Eorundem" oznacza 'tychże' (dopełniacz liczby mnogiej od "idem" — tenże, ten sam, wspomniany).
Czyli "in residentia eorundem" można przetłumaczyć jako "w ich miejscu zamieszkania" albo "w miejscu zamieszkania tychże [osób]".
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”