Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Danuta_Stojek

- Posty: 145
- Rejestracja: czw 22 kwie 2010, 21:08
-
kasia_wilcz

- Posty: 265
- Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36
Prośba o pomoc w zindeksowaniu imienia matki dziecka
https://i.postimg.cc/gkM7RyJd/wpis_290_skr_t.jpg
oraz imienia dziecka
https://i.postimg.cc/J4dTt16z/wpis_633_skr_t.jpg
Barnaba czy Barabasz?
https://i.postimg.cc/gkM7RyJd/wpis_290_skr_t.jpg
oraz imienia dziecka
https://i.postimg.cc/J4dTt16z/wpis_633_skr_t.jpg
Barnaba czy Barabasz?
Kasia z Wilczewskich
Szukam:
Macieja Wilczewskiego, pomiędzy 1750 a 1839 - Kujawy lub Wielkopolska
Mochyła / Mochiła/ Mohyła - lubelskie i mazowieckie, czas nieograniczony
Szukam:
Macieja Wilczewskiego, pomiędzy 1750 a 1839 - Kujawy lub Wielkopolska
Mochyła / Mochiła/ Mohyła - lubelskie i mazowieckie, czas nieograniczony
-
ewa_marciniak

- Posty: 392
- Rejestracja: śr 20 sty 2016, 02:41
Napisano "Happiae". Gdyby matka była obrządku wschodniego, to mogłaby to być Ahafia (zdrobniale: Hapka), czyli "po łacińsku" Agata.kasia_wilcz pisze:Prośba o pomoc w zindeksowaniu imienia matki dziecka
https://i.postimg.cc/gkM7RyJd/wpis_290_skr_t.jpg
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
ewa_marciniak

- Posty: 392
- Rejestracja: śr 20 sty 2016, 02:41
Błąd to tam jest na pewno — prawidłowo powinno być np. "Ahaphiae / Agaphiae". Zresztą imię chrzestnej też jest zapisane tak, jak je wymawiano "po wschodniemu" — "Ulianna" (zamiast "Julianna").ewa_marciniak pisze:modyfikując domniemane błędy
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
ewa_marciniak

- Posty: 392
- Rejestracja: śr 20 sty 2016, 02:41
-
kasia_wilcz

- Posty: 265
- Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36
Witam,
Prośba o pomoc w zindeksowaniu:
1. imienia dziecka. Sądząc z daty to chyba powinien być Kazimierz, ale czy na pewno?
https://i.postimg.cc/SKPdcDt2/173.jpg
2. imienia dziecka
https://i.postimg.cc/bNPT0GLT/170.jpg
3.a w tym przypadku cóż to za imię ojca? W parafii Winna Poświętna powtarza się w miarę często
https://i.postimg.cc/3JZZtKcH/135.jpg
Z góry dziękuję
Prośba o pomoc w zindeksowaniu:
1. imienia dziecka. Sądząc z daty to chyba powinien być Kazimierz, ale czy na pewno?
https://i.postimg.cc/SKPdcDt2/173.jpg
2. imienia dziecka
https://i.postimg.cc/bNPT0GLT/170.jpg
3.a w tym przypadku cóż to za imię ojca? W parafii Winna Poświętna powtarza się w miarę często
https://i.postimg.cc/3JZZtKcH/135.jpg
Z góry dziękuję
Kasia z Wilczewskich
Szukam:
Macieja Wilczewskiego, pomiędzy 1750 a 1839 - Kujawy lub Wielkopolska
Mochyła / Mochiła/ Mohyła - lubelskie i mazowieckie, czas nieograniczony
Szukam:
Macieja Wilczewskiego, pomiędzy 1750 a 1839 - Kujawy lub Wielkopolska
Mochyła / Mochiła/ Mohyła - lubelskie i mazowieckie, czas nieograniczony
Ad 1. Napisano "Camisimirum", co jest oczywiście bzdurą. Ma być "Casimirum", czyli 'Kazimierz'.
Ad 2. Z tych bazgrołów trudno cokolwiek wywnioskować, bo w zasadzie każda litera jest inna. Wygląda to tak, jakby pisał albo ktoś niedowidzący, albo niezbyt umiejący pisać, albo niemogący utrzymać pióra w dłoni. Według mnie tam jest "Joachimum", czyli Joachim; ale to tylko dlatego, że widzę litery JO i CHI, a do takich liter chyba najlepiej pasuje właśnie to imię.
Ad 3. Napisano "Nienardi", co po łacinie nic nie znaczy. Być może ma to być imię Leonard, ale żeby się o tym przekonać, trzeba by sprawdzić, czy takie imię nadawano dzieciom i kiedy. Jeśli byłoby to blisko 6 XI i 15 X, to najpewniej będzie to Leonard.
Ad 2. Z tych bazgrołów trudno cokolwiek wywnioskować, bo w zasadzie każda litera jest inna. Wygląda to tak, jakby pisał albo ktoś niedowidzący, albo niezbyt umiejący pisać, albo niemogący utrzymać pióra w dłoni. Według mnie tam jest "Joachimum", czyli Joachim; ale to tylko dlatego, że widzę litery JO i CHI, a do takich liter chyba najlepiej pasuje właśnie to imię.
Ad 3. Napisano "Nienardi", co po łacinie nic nie znaczy. Być może ma to być imię Leonard, ale żeby się o tym przekonać, trzeba by sprawdzić, czy takie imię nadawano dzieciom i kiedy. Jeśli byłoby to blisko 6 XI i 15 X, to najpewniej będzie to Leonard.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
kasia_wilcz

- Posty: 265
- Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36
Dziękuję.
Ad3 - problem jest o tyle, że Leonard też się pojawia i jest to po prostu Leonardi. Nienardi istnieje jakby niezależnie - i jak na razie tylko o ojców. Dziecko o tym imieniu się nie pojawiło
Ad3 - problem jest o tyle, że Leonard też się pojawia i jest to po prostu Leonardi. Nienardi istnieje jakby niezależnie - i jak na razie tylko o ojców. Dziecko o tym imieniu się nie pojawiło
Kasia z Wilczewskich
Szukam:
Macieja Wilczewskiego, pomiędzy 1750 a 1839 - Kujawy lub Wielkopolska
Mochyła / Mochiła/ Mohyła - lubelskie i mazowieckie, czas nieograniczony
Szukam:
Macieja Wilczewskiego, pomiędzy 1750 a 1839 - Kujawy lub Wielkopolska
Mochyła / Mochiła/ Mohyła - lubelskie i mazowieckie, czas nieograniczony
Z tego wynika, że Nienard jest polskim (nie łacińskim) przekształceniem jakiegoś w miarę popularnego w tamtej okolicy imienia. Przy chrzcie prawidłowo zapisywano po łacinie imię chłopca; natomiast ponieważ potem był już nazywany tylko Nienardem/Nienartem, tak samo wpisywano to imię do metryk, kiedy już był dorosłym mężczyzną. Dziwne jest tylko to, że osoba spisująca akta nie potrafiła tego imienia odpowiednio wyrazić po łacinie. Ale zdarzają się takie przypadki, jak np. wspomniany wyżej w tym wątku "Majcher", który powinien być poprawnie zapisany jako "Melchior".kasia_wilcz pisze:Ad3 - problem jest o tyle, że Leonard też się pojawia i jest to po prostu Leonardi. Nienardi istnieje jakby niezależnie - i jak na razie tylko o ojców. Dziecko o tym imieniu się nie pojawiło
Imię Leonard było w dawnej polszczyźnie oddawane jako Lenard i Lenart. Podejrzewam więc, że od tej właśnie formy poszło dalsze przekształcenie: zaszło upodobnienie wsteczne L do N (Nenart/Nenard), a następnie zmiękczenie tak powstałego N (Nienart/Nienard).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Witam,
szukam AM Macieja Witek z Reginą Kiełbasa (Kiełbasionka). Przejrzałam AM z parafii Lisia Góra i znalazłam prawdopodobny akt z 1756 roku, ale wydaje mi się, że imię zapisano jako Mateusz:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/81ba59cde9bc450b
Czy ksiądz mógł się pomylić, czy ja źle odczytuję?
W parafii nie ma żadnych dzieci Mateusza Witek i Reginy, a Macieja Witek i Reginy są od 1759.
szukam AM Macieja Witek z Reginą Kiełbasa (Kiełbasionka). Przejrzałam AM z parafii Lisia Góra i znalazłam prawdopodobny akt z 1756 roku, ale wydaje mi się, że imię zapisano jako Mateusz:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/81ba59cde9bc450b
Czy ksiądz mógł się pomylić, czy ja źle odczytuję?
W parafii nie ma żadnych dzieci Mateusza Witek i Reginy, a Macieja Witek i Reginy są od 1759.
zapisano Mathaeus czyli Mateusz
https://sjp.pwn.pl/slowniki/Mathaeus.html
https://pl.wikipedia.org/wiki/Mateusz
pozdrawiam
Roman M.
https://sjp.pwn.pl/slowniki/Mathaeus.html
https://pl.wikipedia.org/wiki/Mateusz
pozdrawiam
Roman M.
Imiona Mateusz i Maciej bywały mylone w zapisie łacińskim, ponieważ od obu była po polsku urobiona forma "Matys". Przy ślubie taki Matys zapewne przedstawił metrykę, gdzie było napisane, że jego imię to Mateusz (Matthaeus). Natomiast kiedy ten sam Matys przychodził chrzcić swoje dzieci, osoba spisująca akty metrykalne mogła uznać, że Matys to Maciej (Matthias) — bo np. nie chciało się jej dopytać, kiedy ten Matys obchodzi swoje imieniny (we wrześniu czy w lutym).Paulina_W pisze:W parafii nie ma żadnych dzieci Mateusza Witek i Reginy, a Macieja Witek i Reginy są od 1759.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml