Chełm, Grudziądz, Zaleszczyki ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Jan Nowacki, syn zmarłego / pasterz bydła
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Michał Szumocki + Elżbieta Tereszkiewicz Fijewo OK
Poproszę o pomoc w tłumaczeniu kilkus łów z aktu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/827d586e2ac7adbd
MIchał Szumocki ???? Grudziądz
Elżbieta Tereszkiewiczówna panna ex ?? ??
Małżeństw ozawarte 21 stycznia, Świadkowie
Z góry dziękuje!
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/827d586e2ac7adbd
MIchał Szumocki ???? Grudziądz
Elżbieta Tereszkiewiczówna panna ex ?? ??
Małżeństw ozawarte 21 stycznia, Świadkowie
Z góry dziękuje!
Ostatnio zmieniony wt 11 wrz 2018, 21:33 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Michał Szumocki + Elżbieta Tereszkiewicz wpis ks.ślubó Fiewo
proprietarius / ex civitate Möwe
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Michał Szumocki + Elżbieta Tereszkiewicz wpis ks.ślubó Fiewo
Jedyne Möwe, które znajduję to Gniew, zgadza się?
Tak jest. Właściwie to powinno być Mewe, ale napisano przez "ö".
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
wpis w księdzie zgonów Boianowski Wudzyn 1784 OK
Poproszę o pomoc w przetłumaczeniu fragmentów wpisów obydwa dotyczą Boianowskich
8. 20 październik niemowlak z rodziny Michała Boianowskiego militi epulta sub Figura in villa ??? (tego fragmentu nie mogę w całości złożyć w tlumaczenie, słowa mi się nie spinają)
- brak opisu na co zmarło dziecko
9. 21 październik Anna Boianowska ???????? pochowana na cmentarzu
- zgon: utopiona ??
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/c783a24b8a788211
Z góry dziękuje
8. 20 październik niemowlak z rodziny Michała Boianowskiego militi epulta sub Figura in villa ??? (tego fragmentu nie mogę w całości złożyć w tlumaczenie, słowa mi się nie spinają)
- brak opisu na co zmarło dziecko
9. 21 październik Anna Boianowska ???????? pochowana na cmentarzu
- zgon: utopiona ??
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/c783a24b8a788211
Z góry dziękuje
Ostatnio zmieniony pt 05 paź 2018, 22:43 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Bogusław_Woyciech

- Posty: 123
- Rejestracja: śr 19 mar 2014, 13:09
wpis w księdzie zgonów Boianowski Wudzyn 1784
Witam
po pierwsze to nie jest październik ale listopad=9bris patrz http://genepedia.cba.pl/tlumaczenia/S%C ... .-pol..htm
Po drugie nie "utopiona" ale zmarła na puchlinę wodną patrz https://pl.wikipedia.org/wiki/Puchlina_wodna_(medycyna)
Dalej mam kilka propozycji ale proszę o maila na prive - porozmawiamy przez telefon
pozdrawiam Bogusław
po pierwsze to nie jest październik ale listopad=9bris patrz http://genepedia.cba.pl/tlumaczenia/S%C ... .-pol..htm
Po drugie nie "utopiona" ale zmarła na puchlinę wodną patrz https://pl.wikipedia.org/wiki/Puchlina_wodna_(medycyna)
Dalej mam kilka propozycji ale proszę o maila na prive - porozmawiamy przez telefon
pozdrawiam Bogusław
wpis w księdzie zgonów Boianowski Wudzyn 1784
20 XI zmarło dziecię przedwcześnie urodzone, nieżywe, córka Michała Bojanowskiego, żołnierza, pochowana pod figurą we wsi
21 XI zmarła Anna Bojanowska, opatrzona wszystkimi sakramentami, 19 lat, pochowana na cmentarzu / na puchlinę wodną
21 XI zmarła Anna Bojanowska, opatrzona wszystkimi sakramentami, 19 lat, pochowana na cmentarzu / na puchlinę wodną
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Ślub Monne Repka Lwów 1822 OK
Poproszę o pomoc w rozczytaniu i rozcyfrowaniu informacji dotyczącej Józefa Monne i
ślub z 21 marca 1822
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 5_0200.htm
Józef Monne
artysta sceniczny ???
syn Karola i Anny Radovitz z rodziny ???
Teresa wszystko czytelne
i jeszzce informacje o świadkach poproszę.
Z góry dziękuje.
Łukasz
ślub z 21 marca 1822
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 5_0200.htm
Józef Monne
artysta sceniczny ???
syn Karola i Anny Radovitz z rodziny ???
Teresa wszystko czytelne
i jeszzce informacje o świadkach poproszę.
Z góry dziękuje.
Łukasz
Ostatnio zmieniony wt 27 lis 2018, 10:08 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Ślub Monne Repka Lwów 1822
Josephus Monne
artifex scenicus /Schauspieler=aktor/
Caroli et Annae Radovitz
filius /syn/,
Caschoviae in Hungaria natus
/urodzony w Koszycach, Węgry/
Pozdrawiam
Roman M.
artifex scenicus /Schauspieler=aktor/
Caroli et Annae Radovitz
filius /syn/,
Caschoviae in Hungaria natus
/urodzony w Koszycach, Węgry/
Pozdrawiam
Roman M.
Re: Ślub Monne Repka Lwów 1822
Zawody podano po niemiecku i po łacinie:kirstein pisze:i jeszzce informacje o świadkach poproszę.
Ant. Pardini, k.k. Acad. Tanzmeister — c.r. Acad. artis saltatoriae magister — nauczyciel tańca w c.k. Akademii
August Demini — Schauspieler — artifex scenicus Theatri Leop. — artysta sceniczny (aktor) Teatru Lwowskiego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Akt zgonu Rozalia Neuman 1849 Gruta ok
Poproszę o pomoc w przetłumaczeniu fragmentów wpisu w księdze zgonów:
Nie mogę się doczytać w ostatniej rubryce adnotacje, co tam jest wpisane.
1849 Maj 2 (daty nie wkleiłem na zdjęciu)
Rozalia Neuman
lat 65
wdowa
informacja o śmierci - rodzina
przyczyna śmierci starość
Adnotacje: dzieci Franciszek ??? ??? Jóżef, Leon i Zuzanna, i Piotr ??? ???
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/c99384ff96521b4d
Z góry dziękuje
Łukasz
Nie mogę się doczytać w ostatniej rubryce adnotacje, co tam jest wpisane.
1849 Maj 2 (daty nie wkleiłem na zdjęciu)
Rozalia Neuman
lat 65
wdowa
informacja o śmierci - rodzina
przyczyna śmierci starość
Adnotacje: dzieci Franciszek ??? ??? Jóżef, Leon i Zuzanna, i Piotr ??? ???
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/c99384ff96521b4d
Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony wt 01 sty 2019, 23:53 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu Rozalia Neuman 1849 Gruta
Franciscus super natus?, supernatus? /wychodzi wysoko urodzony?ale czy to jest to/,
Josephus, Joannes, Leon,
et Susanna et Petrus, filii post defuncti
/dzieci po zmarłym/
zmarła nazywa się Rozalia Neumann.
Pozdrawiam
Roman M.
Josephus, Joannes, Leon,
et Susanna et Petrus, filii post defuncti
/dzieci po zmarłym/
zmarła nazywa się Rozalia Neumann.
Pozdrawiam
Roman M.
Akt zgonu Rozalia Neuman 1849 Gruta
major natus — starszy wiekiem
filii defunctae — dzieci zmarłej
filii defunctae — dzieci zmarłej
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Akt zgonu Rozalia Neuman 1849 Gruta
Dziękuję za pomoc. Jeszcze chciałem spytać. Czy określenie starszy wiekiem dotyczy Franciszka, który jest na początku adnotacji? Czy wszystkich dzieci bez ostatniego?
I jeszcze drugie pytanie do dotyczące zapisu nazwiska Neuman nad pierwszym N nad początkiem litery jest chorągiewka. Z kolei nad ostatnią jest literą n jest kreska, czy to ma jakieś znaczenie dotyczące pisowni? W prawie wszystkich wpisach te znaczki występują, nie tylko przy nazwisku Neuman.
Z góry dziekuje
I jeszcze drugie pytanie do dotyczące zapisu nazwiska Neuman nad pierwszym N nad początkiem litery jest chorągiewka. Z kolei nad ostatnią jest literą n jest kreska, czy to ma jakieś znaczenie dotyczące pisowni? W prawie wszystkich wpisach te znaczki występują, nie tylko przy nazwisku Neuman.
Z góry dziekuje