Powrót do genealogi - prośba o tłumaczenie - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
ManikowskaMonika

Sympatyk
Posty: 109
Rejestracja: pt 18 lis 2011, 11:29
Kontakt:

Powrót do genealogi - prośba o tłumaczenie - OK

Post autor: ManikowskaMonika »

Witam.
Wróciłam do genealogii po latach, mam problem z odczytaniem aktów. Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu.

1) https://www.fotosik.pl/zdjecie/0555a830ff245ecf

2) https://www.fotosik.pl/zdjecie/5a0628e25be6a075

3) https://www.fotosik.pl/zdjecie/361a3960262b218a

Z góry dziękuje za pomoc


Pozdrawiam
Monik
Ostatnio zmieniony sob 06 paź 2018, 08:21 przez ManikowskaMonika, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Powrót do genealogi - prośba o tłumaczenie

Post autor: beatabistram »

Witaj!
Jacob rybak , Cecilia z domu Kozlowska , dnia 28.4. 1900 o 12 przed poludniem dziewczynka imieniem Helene
24.12 1902
Rodzice jak wyzej , dnia 23.12.1902 przed poludniem o 10 Wladislaus
Na boku adnotacja, ze 3.11.1941 nastapila zmiana imienia na Walter
12.9 1910 ,
rodzice jw. Dnia 10.9. 1910 dziewczynka Klara.

Zmienily sie zasady wstawiania postow o tlumaczenie:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-53769.phtml
poza tym ( jak juz wczesniej bylo) prosi sie o opisywanie aktow! Podawanie znannych danych
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtml
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”