Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Consensus inst. pupill. pro sponso minoren. dtt. Ropczyca 18 julii 1881 Nr 6371
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Szalomszalom20

- Posty: 59
- Rejestracja: pt 20 kwie 2018, 22:14
Potrafię — ale, prawdę mówiąc, to są dane co najwyżej bardzo luźno (jeśli w ogóle) związane z indeksacją.Szalomszalom20 pisze:Potrafi Pan to przetłumaczyć?Andrzej75 pisze:Consensus inst. pupill. pro sponso minoren. dtt. Ropczyce 18 julii 1881 Nr 6371
Szymon
Zgoda instancji opiekuńczej dla małoletniego narzeczonego wydana w Ropczycach 18 VII 1881 nr 6371.
Ostatnio zmieniony czw 20 wrz 2018, 13:31 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Szalomszalom20

- Posty: 59
- Rejestracja: pt 20 kwie 2018, 22:14
Andrzej75 pisze:Potrafię — ale, prawdę mówiąc, to są dane co najwyżej bardzo luźno (jeśli w ogóle) związane z indeksacją.Szalomszalom20 pisze:Potrafi Pan to przetłumaczyć?Andrzej75 pisze:Consensus inst. pupill. pro sponso minoren. dtt. Ropczyce 18 julii 1881 Nr 6371
Szymon
Zgoda instancji opiekuńczej dla małoletniego narzeczonego wydana w Ropczycach 15 VII 1881 nr 6371.
Czyli nie zaleca Pan umieszczania tych danych podczas indeksacji tego aktu?
Szymon
Ale po co zamieszczać w indeksie tego rodzaju dane? Przecież to są informacje nadmiarowe. Indeksacja z założenia ma być skrótowa, nie ma się zamieniać w jak najpełniejsze tłumaczenie każdego aktu; ma tylko umożliwić szukającemu dotarcie do odpowiedniego aktu.Szalomszalom20 pisze:Czyli nie zaleca Pan umieszczania tych danych podczas indeksacji tego aktu?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Szalomszalom20

- Posty: 59
- Rejestracja: pt 20 kwie 2018, 22:14
rozumiem, bardzo dziękuję za pomocAndrzej75 pisze:Ale po co zamieszczać w indeksie tego rodzaju dane? Przecież to są informacje nadmiarowe. Indeksacja z założenia ma być skrótowa, nie ma się zamieniać w jak najpełniejsze tłumaczenie każdego aktu; ma tylko umożliwić szukającemu dotarcie do odpowiedniego aktu.Szalomszalom20 pisze:Czyli nie zaleca Pan umieszczania tych danych podczas indeksacji tego aktu?
Szymon
Prośba o pomoc w dwóch sprawach – rok 1775 i okolice:
Najpierw zgony:
https://zapodaj.net/16d6f447ad348.jpg.html
https://zapodaj.net/5cd2fa05b11d3.jpg.html
Ja rozumiem to tak, że umarł Jan syn Michała (1 zdjęcie) i Katarzyna córka Jana (2 zdjęcie).Natomiast w indeksie na końcu księgi, sporządzonym (jak podejrzewam) po wielu latach jest zapisane: Michał syn Jana i Joanna Kaszkowna ( Kaśkówna), czyli na odwrót.
Druga sprawa, to już tylko moje dywagacje. Czy w akcie ślubu, który dla przykładu poniżej zamieszczam, oboje są wdowcami, czy tylko kobieta wdową?
Zwykle, jeśli tylko jedno jest wdowcem, przy drugiej osobie jest napisane; panna, kawaler, tu tylko przy kobiecie viduos? (nie jestem pewna końcówki, czy to może liczba mnoga?). A że gramatyki łacińskiej to ja nie za bardzo, uprzejmie proszę o pouczenie
https://zapodaj.net/c5025931aa218.jpg.html
Pozdrawiam
Baśka
P.S. Żeby nie tworzyć zbędnych postów tutaj dziękuję Andrzejowi za jego odpowiedź poniżej i wyjaśnienie sprawy.
Najpierw zgony:
https://zapodaj.net/16d6f447ad348.jpg.html
https://zapodaj.net/5cd2fa05b11d3.jpg.html
Ja rozumiem to tak, że umarł Jan syn Michała (1 zdjęcie) i Katarzyna córka Jana (2 zdjęcie).Natomiast w indeksie na końcu księgi, sporządzonym (jak podejrzewam) po wielu latach jest zapisane: Michał syn Jana i Joanna Kaszkowna ( Kaśkówna), czyli na odwrót.
Druga sprawa, to już tylko moje dywagacje. Czy w akcie ślubu, który dla przykładu poniżej zamieszczam, oboje są wdowcami, czy tylko kobieta wdową?
Zwykle, jeśli tylko jedno jest wdowcem, przy drugiej osobie jest napisane; panna, kawaler, tu tylko przy kobiecie viduos? (nie jestem pewna końcówki, czy to może liczba mnoga?). A że gramatyki łacińskiej to ja nie za bardzo, uprzejmie proszę o pouczenie
https://zapodaj.net/c5025931aa218.jpg.html
Pozdrawiam
Baśka
P.S. Żeby nie tworzyć zbędnych postów tutaj dziękuję Andrzejowi za jego odpowiedź poniżej i wyjaśnienie sprawy.
Ostatnio zmieniony pn 15 paź 2018, 20:03 przez Obidka, łącznie zmieniany 2 razy.
Nazwiska w kręgu zainteresowań: Obidzińscy, Rutkowscy, Goździewscy, Trętowscy, Ponikiewscy, Szczepkowscy, Gutowscy. Miejsca: okolice Ciechanowa i Różana.
I dokładnie tak jest tam napisane — a więc indeks się myli.Obidka pisze: Ja rozumiem to tak, że umarł Jan syn Michała (1 zdjęcie) i Katarzyna córka Jana (2 zdjęcie).
Oboje są owdowiali; viduos to liczba mnoga; gdyby chodziło tylko o kobietę, byłoby viduam.Obidka pisze:Czy w akcie ślubu, który dla przykładu poniżej zamieszczam, oboje są wdowcami, czy tylko kobieta wdową?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
kasia_wilcz

- Posty: 265
- Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36
Witam,
Prośba o pomoc w zindeksowaniu:
https://i.postimg.cc/HnWyjFkK/261.jpg
Czy Angela jest żoną Łukasza, ale Marianna jest nieślubna?
Czy też właśnie jest córką Łukasza, tyle że nieślubną?
Z góry dziękuję
Prośba o pomoc w zindeksowaniu:
https://i.postimg.cc/HnWyjFkK/261.jpg
Czy Angela jest żoną Łukasza, ale Marianna jest nieślubna?
Czy też właśnie jest córką Łukasza, tyle że nieślubną?
Z góry dziękuję
Kasia z Wilczewskich
Szukam:
Macieja Wilczewskiego, pomiędzy 1750 a 1839 - Kujawy lub Wielkopolska
Mochyła / Mochiła/ Mohyła - lubelskie i mazowieckie, czas nieograniczony
Szukam:
Macieja Wilczewskiego, pomiędzy 1750 a 1839 - Kujawy lub Wielkopolska
Mochyła / Mochiła/ Mohyła - lubelskie i mazowieckie, czas nieograniczony
Tak. Marianna jest nieślubną córką Anieli, będącej żoną (consors) Łukasza.kasia_wilcz pisze:Czy Angela jest żoną Łukasza, ale Marianna jest nieślubna?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Witam......
Mam prośbę do Osób mających wiedzę o zapisach metrykalnych po łacinie. Otóż w zapisie urodzin nie mogę rozszyfrować danych dotyczących Michaliny Koprowskiej matki Piotra. O ile sprawa ojca Franciszka jest prosta ...rolnik z Zaborza. Ale zapis dot. Michaliny jest niezrozumiały. Być może jest to rutynowa formuła. Ale potrzebna jest do tego wiedza, doświadczenie. Proszę o pomoc. Rok 1837, parafia Rawa Ruska
https://www.dropbox.com/s/eqe17x9yj1298 ... a.png?dl=0
Ogólny obraz strony poniżej;
https://www.dropbox.com/s/vyexnuf9ye6mn ... A.png?dl=0
Mam prośbę do Osób mających wiedzę o zapisach metrykalnych po łacinie. Otóż w zapisie urodzin nie mogę rozszyfrować danych dotyczących Michaliny Koprowskiej matki Piotra. O ile sprawa ojca Franciszka jest prosta ...rolnik z Zaborza. Ale zapis dot. Michaliny jest niezrozumiały. Być może jest to rutynowa formuła. Ale potrzebna jest do tego wiedza, doświadczenie. Proszę o pomoc. Rok 1837, parafia Rawa Ruska
https://www.dropbox.com/s/eqe17x9yj1298 ... a.png?dl=0
Ogólny obraz strony poniżej;
https://www.dropbox.com/s/vyexnuf9ye6mn ... A.png?dl=0
To nie jest po łacinie, tylko po niemiecku. I nie chodzi tutaj w żadnym razie o matkę dziecka, tylko w dalszym ciągu dotyczy ojca dziecka.Ekor28 pisze:Witam......
Mam prośbę do Osób mających wiedzę o zapisach metrykalnych po łacinie. Otóż w zapisie urodzin nie mogę rozszyfrować danych dotyczących Michaliny Koprowskiej matki Piotra.
Prawdopodobnie jest to jego przydział do jednostki wojskowej. Ja tam widzę coś mniej więcej takiego: "1e Landwehr Bataillon Gf. Mazzuchelli Inf. Reg." (1. batalion obrony krajowej pułku piechoty hr. Mazzuchellego).
Ale ja nie znam niemieckiego, wiec proszę to wstawić do działu tłumaczeń z tego języka; być może ktoś, kto umie po niemiecku, odczyta to poprawniej.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- magda_lena

- Posty: 758
- Rejestracja: sob 05 sty 2013, 22:29
Czy ktoś mógłby mi pomóc zindeksować akt małżeństwa 4 od góry, po lewej stronie, Mikołajów, maj 1730.
Czy ten ślub się w ogóle odbył?
Anastazja nazwiska nieczytelnego, z Drozdowskim bez imienia
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0029.htm
Czy ten ślub się w ogóle odbył?
Anastazja nazwiska nieczytelnego, z Drozdowskim bez imienia
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0029.htm
Pozdrawiam, Magdalena
Rok 1730, maj, brak podanego dnia
Anastazja ...nowska / Drozdowski
Anastazja ...nowska / Drozdowski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml