par. Tczew ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o tłumaczenie OK
Witam,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu dwóch aktów. Linki poniżej.
Akt ślubu:
https://images82.fotosik.pl/844/dc0dd418ae210055.jpg
Akt zgonu:
https://images83.fotosik.pl/842/3f4fe61513123fd5.jpg
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Rafał
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu dwóch aktów. Linki poniżej.
Akt ślubu:
https://images82.fotosik.pl/844/dc0dd418ae210055.jpg
Akt zgonu:
https://images83.fotosik.pl/842/3f4fe61513123fd5.jpg
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Rafał
Ostatnio zmieniony wt 10 paź 2017, 20:16 przez czesiek, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o tłumaczenie
Rafal!
Wstawiaj prosze w oddzielnych postach- jeden post- jeden akt.
Czeladnik stolarski Franz Adalbert Alois Kraski, wdowiec – tozsamosc na podstawie zapowiedzi , katolik ur. 19.4. 1842 Sadluken/ Sztum, zam. Torun Junkerstraße 1
syn nauczyciela Friedrich Joseph i jego oo Maria Theresia dd Neukirch oboje zmarli w Neumark – Westpreußen
Anna Marianna Rosinski, krawcowa , tozs.uznana na postawie aktu chrztu ur.30.10 1866 Schwetz, zam. Torun Mainbergstr. 39
corka wlasciciela/ armatora lodzi/ statku Johanna Rosinskiego i jego malzonki Anna dd Rutkowska , pierwszy juz zmarly w Schwetz, matka zam. Torun
zgon.
4 kwiecien 1901
Stawil sie tozsamosci uznanej , na podstawie przedlozonego swiadectwa zgonu czeladnik stolarski Franz Adalbert Alois Kraski, zam. Torun Thurm str. 14,
zglosil, ze jego oo Bertha, Adele Kraski dd Koenig 49 i 3 /4 , katoliczka
ur. Lautenburg ( Lidzb. Welski) pow. Brodnica , Westpreußen
corka mistrza kowalskiego Carl Koenig ( zmarly w Brudnio? W Polsce ) i jego oo Friederika dd Zoellner ( zm. Szrensk w Polsce)
W toruniu w mieszkaniu zglaszajacego dnia 4.4. 1901 przed poludniem o 7:30 zmarla
podpisano
Wstawiaj prosze w oddzielnych postach- jeden post- jeden akt.
Czeladnik stolarski Franz Adalbert Alois Kraski, wdowiec – tozsamosc na podstawie zapowiedzi , katolik ur. 19.4. 1842 Sadluken/ Sztum, zam. Torun Junkerstraße 1
syn nauczyciela Friedrich Joseph i jego oo Maria Theresia dd Neukirch oboje zmarli w Neumark – Westpreußen
Anna Marianna Rosinski, krawcowa , tozs.uznana na postawie aktu chrztu ur.30.10 1866 Schwetz, zam. Torun Mainbergstr. 39
corka wlasciciela/ armatora lodzi/ statku Johanna Rosinskiego i jego malzonki Anna dd Rutkowska , pierwszy juz zmarly w Schwetz, matka zam. Torun
zgon.
4 kwiecien 1901
Stawil sie tozsamosci uznanej , na podstawie przedlozonego swiadectwa zgonu czeladnik stolarski Franz Adalbert Alois Kraski, zam. Torun Thurm str. 14,
zglosil, ze jego oo Bertha, Adele Kraski dd Koenig 49 i 3 /4 , katoliczka
ur. Lautenburg ( Lidzb. Welski) pow. Brodnica , Westpreußen
corka mistrza kowalskiego Carl Koenig ( zmarly w Brudnio? W Polsce ) i jego oo Friederika dd Zoellner ( zm. Szrensk w Polsce)
W toruniu w mieszkaniu zglaszajacego dnia 4.4. 1901 przed poludniem o 7:30 zmarla
podpisano
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Akt urodzenia - Kraska - Neumark - 1978 - OK
Witam,
proszę o pomoc w rozszyfrowaniu bocznej adnotacji w akcie urodzenia Jadwigi Kraskiej. Co ta adnotacja oznacza? Link poniżej:
https://images81.fotosik.pl/1040/b0a12b2e444aef15.jpg
Proszę również o przetłumaczenie karty meldunkowej tej samej osoby. Jaki był zawód Jadwigi Kraskiej i czy oba dokumenty można jakoś powiązać? Chodzi mi o miejsca zamieszkania podane w karcie meldunkowej i adnotacji w akcie urodzenia? Link poniżej:
https://images81.fotosik.pl/1040/7c015804c2fc9d9e.jpg
pozdrawiam
Rafał
proszę o pomoc w rozszyfrowaniu bocznej adnotacji w akcie urodzenia Jadwigi Kraskiej. Co ta adnotacja oznacza? Link poniżej:
https://images81.fotosik.pl/1040/b0a12b2e444aef15.jpg
Proszę również o przetłumaczenie karty meldunkowej tej samej osoby. Jaki był zawód Jadwigi Kraskiej i czy oba dokumenty można jakoś powiązać? Chodzi mi o miejsca zamieszkania podane w karcie meldunkowej i adnotacji w akcie urodzenia? Link poniżej:
https://images81.fotosik.pl/1040/7c015804c2fc9d9e.jpg
pozdrawiam
Rafał
Ostatnio zmieniony śr 11 kwie 2018, 07:39 przez czesiek, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt urodzenia - Kraska - Neumark - 1978
1.
syn Hans Kraski ur.10.12.1916 jest
urodzony we Wrocławiu, Standesamt Breslau III,
akt urodzenia nr. 2686/1916
2.Pierwszy związek małżeński Hans Kraski
zawarł 27.06.1942 w Berlinie,
Standesamt Berlin-Mitte akt ślubu nr. 1499/1942
3.Kraska Jadwiga /Hedwig/, kierowniczka filii /jakiej nie podano/Filialleiterin/
ur. 20.12.1878 katoliczka,
urodzona w Nowym Mieście Lubawskim /Neumark/,
pow. Lubawa /Löbau in Westpreußen/
mieszkanie:
9.03.1915 przybyła z Gliwic na Königsplatz 5
i mieszkała u Stachowiaka;
od 1.10.1915 mieszka przy Bismarkstrasse 7
u właściciela o nazwisku Dobriner;
od 3.11.1915 przy ul. Berlinerstr. 15 e. W ;
1.10.1916 wyjechała do Wrocławia [by tam urodzić
syna o imieniu Hans].
W akcie urodzenia zapisano Jadwiga Marianna Kraska
urodzona 22.12.1878 i to jest właściwa data urodzenia.
Pozdrawiam
Roman M.
syn Hans Kraski ur.10.12.1916 jest
urodzony we Wrocławiu, Standesamt Breslau III,
akt urodzenia nr. 2686/1916
2.Pierwszy związek małżeński Hans Kraski
zawarł 27.06.1942 w Berlinie,
Standesamt Berlin-Mitte akt ślubu nr. 1499/1942
3.Kraska Jadwiga /Hedwig/, kierowniczka filii /jakiej nie podano/Filialleiterin/
ur. 20.12.1878 katoliczka,
urodzona w Nowym Mieście Lubawskim /Neumark/,
pow. Lubawa /Löbau in Westpreußen/
mieszkanie:
9.03.1915 przybyła z Gliwic na Königsplatz 5
i mieszkała u Stachowiaka;
od 1.10.1915 mieszka przy Bismarkstrasse 7
u właściciela o nazwisku Dobriner;
od 3.11.1915 przy ul. Berlinerstr. 15 e. W ;
1.10.1916 wyjechała do Wrocławia [by tam urodzić
syna o imieniu Hans].
W akcie urodzenia zapisano Jadwiga Marianna Kraska
urodzona 22.12.1878 i to jest właściwa data urodzenia.
Pozdrawiam
Roman M.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Tak, tu wyglada, ze syn panienski. Masz podane numery i usc wiec tam musisz o nie zapytac
Wrocław, Standesamt Breslau III - akt urodzenia nr. 2686/1916
Berlin - Standesamt Berlin-Mitte akt ślubu nr. 1499/1942
Wrocław, Standesamt Breslau III - akt urodzenia nr. 2686/1916
Berlin - Standesamt Berlin-Mitte akt ślubu nr. 1499/1942
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Kraski - 1840 - Sadłuki/Postolin-OK
Proszę o pomoc w tłumaczeniu fragmentu z rejestru urzędowego.
1. Co oznaczają poszczególne kolumny (pierwsza to chyba imię nauczyciela, a pozostałe)?
2. Interesują mnie też dane w trzeciej kolumnie osoby zaznaczonej na żółto. Co te daty oznaczają? Czy niejaki Friedrich Kraski objął posadę nauczyciela w Sadłukach w 1840r? A może coś jeszcze?
Link poniżej:
https://images83.fotosik.pl/1053/99ca9c8eed402098.jpg
pozdrawiam
Rafał
1. Co oznaczają poszczególne kolumny (pierwsza to chyba imię nauczyciela, a pozostałe)?
2. Interesują mnie też dane w trzeciej kolumnie osoby zaznaczonej na żółto. Co te daty oznaczają? Czy niejaki Friedrich Kraski objął posadę nauczyciela w Sadłukach w 1840r? A może coś jeszcze?
Link poniżej:
https://images83.fotosik.pl/1053/99ca9c8eed402098.jpg
pozdrawiam
Rafał
Ostatnio zmieniony wt 01 maja 2018, 22:40 przez czesiek, łącznie zmieniany 1 raz.
Kraski - 1840 - Sadłuki/Postolin
nazwisko nauczyciela: Friedrich Kraski,
miejsce zatrudnienia: Sadłuki, pow. Sztum /Sadlucken, Kreis Stuhnm/,
data zatrudnienia i na jak dlugo: 19.12.1840 na 3 lata,
konfesja nauczyciela: katolik /katholisch/
Pozdrawiam
Roman M.
miejsce zatrudnienia: Sadłuki, pow. Sztum /Sadlucken, Kreis Stuhnm/,
data zatrudnienia i na jak dlugo: 19.12.1840 na 3 lata,
konfesja nauczyciela: katolik /katholisch/
Pozdrawiam
Roman M.
Akt Zgonu 1828 (Tczew) - OK
Proszę o przetłumaczenie aktu nr 90 (Simon Mittenfelder):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=298087
z góry dziękuję
Rafał
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=298087
z góry dziękuję
Rafał
Ostatnio zmieniony ndz 28 paź 2018, 06:18 przez czesiek, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt Zgonu 1828 (Tczew)
nie każdy chce się logować na tę stronę..
ozdrawiam
Roman M.
ozdrawiam
Roman M.
Podaję dwa nowe linki do aktu zgonu Simona Mittenfelder (pierwszy akt pod nr 89 a drugi pod nr 90).
https://images92.fotosik.pl/62/3e052e1af7a3daac.jpg
https://images92.fotosik.pl/62/23b7fb87e9e455fe.jpg
byłbym wdzięczny za odszyfrowanie wszelkich informacji dla tej osoby w poszczególnych rubrykach.
z góry dziękuję
Rafał
https://images92.fotosik.pl/62/3e052e1af7a3daac.jpg
https://images92.fotosik.pl/62/23b7fb87e9e455fe.jpg
byłbym wdzięczny za odszyfrowanie wszelkich informacji dla tej osoby w poszczególnych rubrykach.
z góry dziękuję
Rafał
akt zgonu Nr 88 !!
miejsce zam. Dirschau/Tczew,
nazwisko zmarłego i stan:Simeon Mittenfelder, miejski służący, wozny, posłaniec /Stadtdiener/
oraz obywatel miasta ,mieszczanin /Bürger/, pochodzący/urodzony w Austrii /aus Oesterreich gebürtig/,
wiek zmarłego: 66 lat,
data zgonu: 21.11.1XXX, 11 godzina w południe,
data pogrzebu: 25.11.,
przyczyna zgonu: osłabienie ,wycieńczenie /Entkräftung/,
nazwisko spadkobiercy/przejmującego/pozostającego: jego żona /dessen Ehefrau,
Uwagi: zapłacono 10 Silber Groschen
Pozdrawiam
Roman M.
Nastepne tłumaczenie ma dotyczyć nazwiska Berwald czy Wróblewski ? /nr 89, 90/
miejsce zam. Dirschau/Tczew,
nazwisko zmarłego i stan:Simeon Mittenfelder, miejski służący, wozny, posłaniec /Stadtdiener/
oraz obywatel miasta ,mieszczanin /Bürger/, pochodzący/urodzony w Austrii /aus Oesterreich gebürtig/,
wiek zmarłego: 66 lat,
data zgonu: 21.11.1XXX, 11 godzina w południe,
data pogrzebu: 25.11.,
przyczyna zgonu: osłabienie ,wycieńczenie /Entkräftung/,
nazwisko spadkobiercy/przejmującego/pozostającego: jego żona /dessen Ehefrau,
Uwagi: zapłacono 10 Silber Groschen
Pozdrawiam
Roman M.
Nastepne tłumaczenie ma dotyczyć nazwiska Berwald czy Wróblewski ? /nr 89, 90/
Bardzo dziękuję,
Drugi akt (pod drugim linkiem) dotyczy tej samej osoby (Simon Mittenfelder, pod numerem 90). Jest to akt wzięty z innej księgi. Prosiłbym o sprawdzenie czy są w nim jakieś inne dane, których nie ma w pierwszym przypadku.
PS. Czy na pewno chodzi o Austrię jako pochodzenie zmarłego?
Z góry dziękuję.
Rafał
Drugi akt (pod drugim linkiem) dotyczy tej samej osoby (Simon Mittenfelder, pod numerem 90). Jest to akt wzięty z innej księgi. Prosiłbym o sprawdzenie czy są w nim jakieś inne dane, których nie ma w pierwszym przypadku.
PS. Czy na pewno chodzi o Austrię jako pochodzenie zmarłego?
Z góry dziękuję.
Rafał
Informacje w obu aktach zgonu są prawie takie same., poza imieniem Simon, oraz 40 zmarła osoba ślubna.
W pierwszym akcie wpisano jednak Aestereich, confer z innymi literami A, lit A może trochę poprawiona na O,
w drugim akcie zapisano östreich co jest tożsame z Oestreich.
Moim zdaniem tu chodzi o Austrię.
Pozdrawiam
Roman M.
W pierwszym akcie wpisano jednak Aestereich, confer z innymi literami A, lit A może trochę poprawiona na O,
w drugim akcie zapisano östreich co jest tożsame z Oestreich.
Moim zdaniem tu chodzi o Austrię.
Pozdrawiam
Roman M.
