Akt chrztu, Skwara Mateusz, Chruszczobród 1874 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mskwara

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: śr 23 lis 2016, 00:56

Akt chrztu, Skwara Mateusz, Chruszczobród 1874 - OK

Post autor: Mskwara »

Witam, 
Proszę o tłumaczenie aktu z linku 
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1039326

23.09.1874

https://images92.fotosik.pl/67/bd9f1efff92005bamed.jpg

Akt chrztu, parafia Chruszczobród, miejcowość Wysoka
Ostatnio zmieniony ndz 04 lis 2018, 14:10 przez Mskwara, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek Skwara
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt chrztu, Skwara, Chruszczobród 23.09.1874

Post autor: Andrzej75 »

Wysoka
chrz.: 23 IX 1874 r. o godz. 11 rano; ur. 22 IX 1874 r. o godz. 4 po południu
dziecko: Mateusz
rodzice: Wincenty Skwara, 44 l., rolnik; Regina z Siewników, 44 l.; ślubni małżonkowie
chrzestni: Ignacy Wizor, 42 l., robotnik/wyrobnik; Marianna Kukla z Sikorki
2. świadek: Wawrzyniec Szkleniarz, rolnik, 51 l. z Wysokiej
chrzcił: jw. [tzn.: Apolinary Karnawalski, miejscowy proboszcz]

Marku!
Czemu nie podajesz znanych ci nazwisk występujących w aktach? Księgi metrykalne z tej parafii są pisane takim charakterem pisma, że tłumaczowi (niepochodzącemu z tamtej okolicy) naprawdę trudno się domyślić, jakie jest prawidłowe brzmienie wielu nazwisk. Starajmy się sobie ułatwiać życie, nie utrudniać.

Że różni tłumacze mają problemy z odczytaniem np. nazwiska "Siewnik" widać tutaj:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 366#350366
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 273#350273
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 499#350499
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 295#351295
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 779#380779
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 411#381411
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 671#382671
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Mskwara

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: śr 23 lis 2016, 00:56

Re: Akt chrztu, Skwara, Chruszczobród 23.09.1874

Post autor: Mskwara »

Andrzej75 pisze:Marku!
Czemu nie podajesz znanych ci nazwisk występujących w aktach? Księgi metrykalne z tej parafii są pisane takim charakterem pisma, że tłumaczowi (niepochodzącemu z tamtej okolicy) naprawdę trudno się domyślić, jakie jest prawidłowe brzmienie wielu nazwisk. Starajmy się sobie ułatwiać życie, nie utrudniać.
Racja, obiecuję poprawę :) Dziękuję jeszcze raz za tłumaczenie
Marek Skwara
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Akt chrztu, Skwara, Chruszczobród 23.09.1874

Post autor: Andrzej75 »

Nie ma sprawy :) Ja np. utknąłem nad nazwiskiem Reginy i kompletnie nie mogłem go odcyfrować. Potem zacząłem przeszukiwać forum i zobaczyłem, że inni tłumacze mieli z nim ten sam problem. Metryki z tej parafii są pisane tak, że na pierwszy rzut oka wydają się w miarę czytelne. Ale potem zaczynają się schody: w przypadku mniej typowych nazwisk, jeśli się nie wie, jakie powinny być, trudno je odczytać, a nawet się ich domyślić. Dodatkowo nie ma też indeksów w Genetece, więc nie ma ich (tzn. nazwisk) z czym porównać.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”