OK - Akt ślubu - Magdalena Orzałkiewicz

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Lewicki_Przemysław

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: ndz 27 lis 2016, 13:57

OK - Akt ślubu - Magdalena Orzałkiewicz

Post autor: Lewicki_Przemysław »

Dzień dobry :)

Poproszę o tłumaczenie tego aktu ślubu, przy czym proszę o w miarę możliwości wszystkie możliwe informacje z niego (w tym te dopiski na marginesach), tropię ojca tej pani, Piotra, jest dla mnie zupełnie nieuchwytny (bo akurat te kilka lat gdy miał się urodzić w Wielichowie to się akty pogubiły).

https://i.imgur.com/Hu6qfMV.jpg
https://i.imgur.com/yr92Bjt.jpg
Ostatnio zmieniony pt 16 lis 2018, 12:57 przez Lewicki_Przemysław, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam, Przemysław
Lewicki_Przemysław

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: ndz 27 lis 2016, 13:57

Akt ślubu - Magdalena Orzałkiewicz

Post autor: Lewicki_Przemysław »

Podbijam :(
Pozdrawiam, Przemysław
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu - Magdalena Orzałkiewicz

Post autor: beatabistram »

Poznan 9.5. 1891
Stawili sie –szewc Franz Sniatecki znany, katolik ur.15.8.1867 Mieszkow zam. Poznan Weidengasse 1
syn robotnika Adalbert i Nepomucena dd Wielebinska , malz. Sniateckich,oboje zmarli i ost.zam. Mieszkow i Magdalena Orzalkiewicz sluzaca , znana, katoliczka ur. 30.6 1869 Wielichowo, zam. Poznan Weidengasse 1,
corka zmarlych robotnika Peter i Agnes dd Nowacka pierwszy zmarly w Pudzewitz , druga w Witten?
/Na tej stronie pieczatka, ze malzonek zmarl w Poznaniu 28.9.41 /
Sw. szewc Stanislaus Sniatecki lat 26 ( tozsamosc potwierdzona policyjna karta meldunkowa) zam. Poznan Graben 23
i mistrz stolarski Victor Urbanski – potw. zaswiadczeniem podatkowym / zam. Weidengasse 1, lat 32
wszyscy podpisali
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Lewicki_Przemysław

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: ndz 27 lis 2016, 13:57

Akt ślubu - Magdalena Orzałkiewicz

Post autor: Lewicki_Przemysław »

O, dziękuję!!! Ogromnie to pomocne. Chodzi o tę pieczątkę teraz - o co tu chodzi? Chodzi o zgon Piotra, ojca młodej, czy poprzedniego męża jakiegoś?
Pozdrawiam, Przemysław
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”