Gąbin (parafia) - akta metrykalne - OK - dziękuję
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Sieczkowska_Elżbieta

- Posty: 57
- Rejestracja: śr 12 wrz 2007, 07:27
Gąbin (parafia) - akta metrykalne - OK - dziękuję
uprzejmie proszę o pomoc o odczytaniu imienia dziecka i nazwiska rodziców w metryce z 29 lipca 1767 r. miejscowość Rybie, link do metryki: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=561478
Pierwszy zapis na stronie.
Czy możliwe aby imię pochodziło od liczebnika oktawus a nazwisko brzmiało Zełgacz?
Z góry dziękuję za pomoc
Elżbieta Sieczkowska
Pierwszy zapis na stronie.
Czy możliwe aby imię pochodziło od liczebnika oktawus a nazwisko brzmiało Zełgacz?
Z góry dziękuję za pomoc
Elżbieta Sieczkowska
Ostatnio zmieniony śr 10 lut 2021, 18:07 przez Sieczkowska_Elżbieta, łącznie zmieniany 17 razy.
Olaf Zełgacz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Sieczkowska_Elżbieta

- Posty: 57
- Rejestracja: śr 12 wrz 2007, 07:27
Ponownie proszę o pomoc w odczytaniu zapisów, tym razem dwa akty chrztu (ostatni na stronie 614 i pierwszy na kolejnej 615 stronie) : https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=561478
w pierwszym przypadku odczytałam Salomea Marianna Bratoszewska córka Andrzeja i Kunegundy wieś Topolno; w przypadku kolejnego chrztu Stanisław Józef - wieś Koszelew - nie potrafię odnaleźć rodziców.
Z góry dziękuję za pomoc
Elżbieta Sieczkowska
w pierwszym przypadku odczytałam Salomea Marianna Bratoszewska córka Andrzeja i Kunegundy wieś Topolno; w przypadku kolejnego chrztu Stanisław Józef - wieś Koszelew - nie potrafię odnaleźć rodziców.
Z góry dziękuję za pomoc
Elżbieta Sieczkowska
TopolnoSieczkowska_Elżbieta pisze:w pierwszym przypadku odczytałam Salomea Marianna Bratoszewska córka Andrzeja i Kunegundy wieś Topolno
29 X - chrzest z wody
19 XI — dopełnienie ceremonii chrzcielnych
Salomea Marianna
wielmożni Andrzej i Kunegunda z Lasockich Bratoszewscy, cześnikostwo (pincernae; poprawione z: pocillatores) gąbińscy, pisarzostwo grodzcy gostyńscy, ślubni małżonkowie
chrzestna przy chrzcie z wody: wielmożna panna Zofia Bratoszewska, chorążanka gostyńska ze Stępowa
chrzestni przy dopełnieniu ceremonii: wielmożna panna Anna Zembrzuska, podsędkówna, urodzony Tomasz Guzowski; wielmożna panna Zofia Bratoszewska, chorążanka gostyńska, wielmożny Jakub Zembrzuski, podsędkowicz sochaczewski
KoszelewSieczkowska_Elżbieta pisze:w przypadku kolejnego chrztu Stanisław Józef - wieś Koszelew - nie potrafię odnaleźć rodziców.
18 XI
chrzest dorosłego niewiernego, nawróconego z judaizmu
Stanisław Józef
chrzestni: wielmożny Andrzej Bratoszewski, podczaszy (pocillator) gąbiński, pisarz grodzki gostyński, wielmożna Marianna Morzkowska, burgrabina sochaczewska; wielmożny Jan Kanty Bratoszewski, komornik gostyński, wielmożna panna Anna Zembrzuska, podsędkówna sochaczewska; wielmożny Mikołaj Morzkowski, burgrabia sochaczewski, wielmożna panna Zofia Bratoszewska, chorążanka gostyńska, asystowali także inni
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Sieczkowska_Elżbieta

- Posty: 57
- Rejestracja: śr 12 wrz 2007, 07:27
kolejna prośba: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=561478
Gąbin dnia 26 marca 1799 r. za kogo wyszła za mąż Marianna Niedzielska?
z góry dziękuję za pomoc
Elżbieta Sieczkowska
Gąbin dnia 26 marca 1799 r. za kogo wyszła za mąż Marianna Niedzielska?
z góry dziękuję za pomoc
Elżbieta Sieczkowska
uczciwy Gotfryd Gringel, żołnierz pruski, niekatolik, z kompanii inwalidów stacjonującej w Gambinie
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Sieczkowska_Elżbieta

- Posty: 57
- Rejestracja: śr 12 wrz 2007, 07:27
tym razem akty zgonu, piąty zapis na stronie - 25 styczeń 1780r. Gąbin;
czy zgon dotyczy obojga małżonków tj. Jan i Marianny Jabłońskich?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=561478
Z góry dziękuję za pomoc
Elżbieta
czy zgon dotyczy obojga małżonków tj. Jan i Marianny Jabłońskich?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=561478
Z góry dziękuję za pomoc
Elżbieta
Gąmbin
Roku jw., dnia 25 I okrutnie zamordowano uczciwych Jana i Mariannę Jabłońskich, małżonków; [którzy zmarli] bez żadnego przygotowania [na śmierć]; pochowani razem dnia 27 bm. na cmentarzu.
Roku jw., dnia 25 I okrutnie zamordowano uczciwych Jana i Mariannę Jabłońskich, małżonków; [którzy zmarli] bez żadnego przygotowania [na śmierć]; pochowani razem dnia 27 bm. na cmentarzu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Sieczkowska_Elżbieta

- Posty: 57
- Rejestracja: śr 12 wrz 2007, 07:27
Gąbin (parafia) - akta metrykalne - OK
Proszę o pomoc w odczytaniu imienia (?) czy też zawodu (?) ojca zmarłego dziecka. Parafia Gąbin, wieś Koszelew (Koszelewo) w dniu 20 sierpień 1791 r. zmarła Anna Weber, córka uczciwego "Dewgrati" Weber i Anny.
link: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=561478
pozdrawiam
Elżbieta
link: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=561478
pozdrawiam
Elżbieta
Ostatnio zmieniony czw 07 sty 2021, 18:36 przez Sieczkowska_Elżbieta, łącznie zmieniany 1 raz.
Deogratus (po łacinie) to Bogumił (po polsku) albo Gottlieb (po niemiecku).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Sieczkowska_Elżbieta

- Posty: 57
- Rejestracja: śr 12 wrz 2007, 07:27
uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu - rok 1796 , wieś Reszki, akt nr 62 - zgon w dniu 17 czerwca dziecka o imieniu Marek:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=561478
pozdrawiam
Elżbieta
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=561478
pozdrawiam
Elżbieta
Wieś Reszki
62 / 18 VI 96 / Pochowano na cmentarzu dziecię płci męskiej imieniem Marek, podrzucone przez pewną niewiastę Rozalię, żonę kowala (która opuściła tę parafię), Kasprowi Bańkowskiemu, kamieniarzowi/murarzowi/tynkarzowi, jakby ojcu naturalnemu; zmarłe 17 bm. o godz. 5 po południu, wycieńczone suchotami; liczące 1 miesiąc i 2 tygodnie.
62 / 18 VI 96 / Pochowano na cmentarzu dziecię płci męskiej imieniem Marek, podrzucone przez pewną niewiastę Rozalię, żonę kowala (która opuściła tę parafię), Kasprowi Bańkowskiemu, kamieniarzowi/murarzowi/tynkarzowi, jakby ojcu naturalnemu; zmarłe 17 bm. o godz. 5 po południu, wycieńczone suchotami; liczące 1 miesiąc i 2 tygodnie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Sieczkowska_Elżbieta

- Posty: 57
- Rejestracja: śr 12 wrz 2007, 07:27
uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktów zgonu:
1) Gąbin z dnia 5 kwietnia 1798 r., akt nr 29:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=561478
2) Gąbin z dnia 3 października 1798 r., akt nr 82, zgon Ignacego Weckenbroth'a
żołnierza pruskiego, w którym podany jest wiek zmarłego 67 lat oraz lata służby (?) https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=561478
pozdrawiam
Elżbieta
1) Gąbin z dnia 5 kwietnia 1798 r., akt nr 29:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=561478
2) Gąbin z dnia 3 października 1798 r., akt nr 82, zgon Ignacego Weckenbroth'a
żołnierza pruskiego, w którym podany jest wiek zmarłego 67 lat oraz lata służby (?) https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=561478
pozdrawiam
Elżbieta
Miasto Gąbin
29 / 5 IV 98 / Zmarł w domu Żyda, arendarza w Czermnie, bez jakiejkolwiek dyspozycji duszy, niejaki Paweł imieniem, posługujący Żydowi gąbińskiemu, którego pochowano bez mojej wiedzy i zgody w kościele szpitalnym 6 bm.
Miasto Gąbin
82 / 3 X 1798 / Pochowano na cmentarzu uczciwego Ignacego Weckenbrotha, żołnierza pruskiego, a mianowicie kaprala, katolika rodem z Czech, z 5 śląskiej kompanii inwalidów, zmarłego 2 bm. w nocy, chorującego na puchlinę wodną, liczącego 67 l. i 10 mies., który w służbie wojskowej spędził 27 l. i 10 mies., opatrzonego sakramentami Kościoła.
29 / 5 IV 98 / Zmarł w domu Żyda, arendarza w Czermnie, bez jakiejkolwiek dyspozycji duszy, niejaki Paweł imieniem, posługujący Żydowi gąbińskiemu, którego pochowano bez mojej wiedzy i zgody w kościele szpitalnym 6 bm.
Miasto Gąbin
82 / 3 X 1798 / Pochowano na cmentarzu uczciwego Ignacego Weckenbrotha, żołnierza pruskiego, a mianowicie kaprala, katolika rodem z Czech, z 5 śląskiej kompanii inwalidów, zmarłego 2 bm. w nocy, chorującego na puchlinę wodną, liczącego 67 l. i 10 mies., który w służbie wojskowej spędził 27 l. i 10 mies., opatrzonego sakramentami Kościoła.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Sieczkowska_Elżbieta

- Posty: 57
- Rejestracja: śr 12 wrz 2007, 07:27
serdecznie dziękuję Panu Andrzejowi za pomoc i proszę o jeszcze, a mianowicie o tłumaczenie aktu nr 39 spisany 27 kwietnia 1801 r. wieś Kamień: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=561478
Pozdrawiam
Elżbieta
Pozdrawiam
Elżbieta