Prośba o tłumaczenie akt 7 zgon Marianna Kopitkowska OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

augustceb

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: pn 31 mar 2014, 15:01

Prośba o tłumaczenie akt 7 zgon Marianna Kopitkowska OK

Post autor: augustceb »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 7 rok 1896 , Lubiszewo
Tczewskie , umiera
Marianna Kopitkowska ,żona Antona Kopitkowskiego, zgłaszająca córka
Rosalie Zebell.

https://photos.app.goo.gl/nFw5AMg7fgPof2Nw2


Z góry dziękuję
Ewelina
Ostatnio zmieniony ndz 02 gru 2018, 17:27 przez augustceb, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8070
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Prośba o tłumaczenie akt 7 zgon Marianna Kopitkowska 1896 r

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 7
USC Lubiszewo /Liebschau/,
15.04.1896

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, osoba znana,
żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Rosalie Zebell
zam. w Lubiszewo,

i zgłosiła, że Marianna Kopitkowska, wdowa /Wittwe/,
mająca lat 77, wiary katolickiej,
zam. w Lubiszewo,

urodzona w Tczew-Suchostrzygi /Lunau/, parafia katolicka Tczew,

zamężna była ze zmarłym szewcm /Schuhmacher/ Anton Kopitkowski,

córka zmarłego robotnika Michael Bilawski i jego zmarłej żony Bregitta
urodzona nieznane [zgłaszająca nie znała nazwiska rodowego],

w Lubiszewie w mieszkaniu zgłaszającej zgon,
14.04.1896, po południu o godzinie piątej.

Rosalie Zebell oświadczyła, że informacje o zgonie Marianny
Kopitkowskiej posiada z własnej wiedzy.

Przeczytano, przyjęto i podpisano: /Rosalie Zebell/

Urzędnik USC w Zastępstwie: /A.Parczyk/ [Adrian , główny nauczyciel szkoły
katolickiej w Lubiszewie]

Pozdrawiam
Roman M.
augustceb

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: pn 31 mar 2014, 15:01

Prośba o tłumaczenie akt 7 zgon Marianna Kopitkowska 1896 r

Post autor: augustceb »

Dziękuję
Ewelina
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”