Translation for Anna Wieczkowski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
polgen78

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 180
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 21:16

Translation for Anna Wieczkowski

Post autor: polgen78 »

Hello

I was wondering if anyone could translate the following death record for my ancestor Anna Wieczkowski who is my ancestor. I was also wondering the village of her birth that is listed in the death record and what parish is located in so I can look for her birth record. Any help would be appreciated.

Best regards
Scott

Anna Wieczkowski Akta 54 Scan pg 58

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Translation for Anna Wieczkowski

Post autor: mmoonniiaa »

54/1829
place: Skrwilno
date: 12th June 1829, 10 a.m.
witnesses: Jan Warchulec, 62, from Dylewo, decedent's son-in-law, Jan Gaśniewski, 58, from Szeroka Olszyna, decedent's brother
decedent: Anna Więczkoska [Więczkowska] nee Gaśniewska, 70, born in Cetki, daughter of Jan and Marianna (Więczkowski - it is a mistake), widow, wife of Szymon Więczkowski, died on 11th June at 7 a.m., living in Szeroka Olszyna

Regards,
Monika
Awatar użytkownika
Krzych.K

Sympatyk
Ekspert
Posty: 191
Rejestracja: pn 04 cze 2018, 18:54

Translation for Anna Wieczkowski

Post autor: Krzych.K »

Hi.
Cetki - parish Rypin.

Krzych
Dzięki

Krzychu

Szuka: Szymański ( Dobrzenice p. Mochowo ), Nadolny, Siudowski, Duszyński, Szymborski, Zielinski, Malinowski, Kamiński - Ziemia Dobrzyńska oraz Michałowska
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”