Zgon Tomasz Gładziński 1794 Gralewo OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 748
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Zgon Tomasz Gładziński 1794 Gralewo OK

Post autor: W_Marcin »

Proszę o przetłumaczenie tylko słów podkreślonych na czerwono. Dziękuję

https://drive.google.com/file/d/1XyeD4D ... sp=sharing
Ostatnio zmieniony ndz 09 gru 2018, 21:08 przez W_Marcin, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

małżonce swojej pozostały
chorujący na ból w piersiach
duszę Bogu oddał, którego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 748
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

Jeszcze jedno pytanie. Słowo nad imieniem matki zmarłego (Malicha?). Cóż to może być? Nazwisko panieńskie matki?
------------
Pozdrawiam
Marcin
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

W_Marcin pisze:Jeszcze jedno pytanie. Słowo nad imieniem matki zmarłego (Malicha?). Cóż to może być? Nazwisko panieńskie matki?
Na pewno nie. Napisane jest "seu Malicha" [?], co znaczy "albo Malicha" i wygląda na dalszy ciąg przydomku Rzeźniczak.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”