Mieczysław Wolski (1892)
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Wolski_M92

- Posty: 117
- Rejestracja: pt 07 gru 2018, 19:24
- Lokalizacja: Niemcy
- Krystyna.waw

- Posty: 5534
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
- Podziękował: 11 times
- Otrzymał podziękowania: 1 time
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
no, it is not only courtesy
99,9% that's real title:) in this and others case
99,9% that's real title:) in this and others case
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Wolski_M92

- Posty: 117
- Rejestracja: pt 07 gru 2018, 19:24
- Lokalizacja: Niemcy
Yes, I also think so, that it's not only a courtesy title (maybe today?). If it was only a courtesy title, there should be much more people with this title in the books but I rarely see it. On another page I saw a big "W" infront of his name (and his companions) - is it an abbreviation for "Wielmożny"? e.g. here (461): http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,95806,50
As you can see most people were not addressed this way.
If it's not only a courtesy title. What kind of people usually were addressed that way?
As you can see most people were not addressed this way.
If it's not only a courtesy title. What kind of people usually were addressed that way?
- Krystyna.waw

- Posty: 5534
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
- Podziękował: 11 times
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Here you will find some explanation
https://en.wikipedia.org/wiki/Szlachta
https://en.wikipedia.org/wiki/Szlachta
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
-
Wolski_M92

- Posty: 117
- Rejestracja: pt 07 gru 2018, 19:24
- Lokalizacja: Niemcy
Thank you, interesting article. So you think it was a Szlachcic? I saw a difference in time and place - I mean later in the 1860s and outside of Kielce (e.g. in Checiny) I didn't see this "Wielmożny" or "W" again. Did they lose their title or was it not common to adress people this way in later times or in small villages?
Also I saw several times the abbreviation "JP." infront of ones name, e.g. "JP. Ferdinand Hahn", see the above posted link. What does this mean?
Edit:
I found an explanation for "JP" here: https://genealogia.okiem.pl/wl_kr_1790_n.htm
JP means JEGOMOŚĆ PAN or JAŚNIE PAN (JP). And "W" stands for "Wielmożny" as I already thought. Is there a ranking for those titles? Is JWP the same as "W". Is JP a higher rank as W?
Edit 2:
Here is another site that explains the ranking a bit:
http://kaminscy.pl/index.php/genealogia/hierarchia/
So a wielmożny in the 19th century was a szlachcic (sub-group "posesjonat"). What does "posesjonat" mean? And what does "właściciel przynaj-mniej jednej wsi" mean?
Also I saw several times the abbreviation "JP." infront of ones name, e.g. "JP. Ferdinand Hahn", see the above posted link. What does this mean?
Edit:
I found an explanation for "JP" here: https://genealogia.okiem.pl/wl_kr_1790_n.htm
JP means JEGOMOŚĆ PAN or JAŚNIE PAN (JP). And "W" stands for "Wielmożny" as I already thought. Is there a ranking for those titles? Is JWP the same as "W". Is JP a higher rank as W?
Edit 2:
Here is another site that explains the ranking a bit:
http://kaminscy.pl/index.php/genealogia/hierarchia/
So a wielmożny in the 19th century was a szlachcic (sub-group "posesjonat"). What does "posesjonat" mean? And what does "właściciel przynaj-mniej jednej wsi" mean?
- Krystyna.waw

- Posty: 5534
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
- Podziękował: 11 times
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Polish nobility, law, rules, ranks, changes in time at territory etc. are too difficult for me, even in Polish language ;(
posesjonat - old word for owner of land or the property (real estate) in the town.
właściciel przynajmniej jednej wsi - the owner of at least one village, he owes one village or more.
posesjonat - old word for owner of land or the property (real estate) in the town.
właściciel przynajmniej jednej wsi - the owner of at least one village, he owes one village or more.
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
-
Wolski_M92

- Posty: 117
- Rejestracja: pt 07 gru 2018, 19:24
- Lokalizacja: Niemcy
Thank you for the explanation. I often read "Dzierzawca" behind Wolskis name. Could you translate this to me? "... Wolski Dzierzawca Dobr w Czarnowie zamieszkaly". Does it mean that he owned land in Czarnow? Or did he lease land from someone else for himself? Or a totally different meaning? (no. 15: http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,95546,4)
- Krystyna.waw

- Posty: 5534
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
- Podziękował: 11 times
- Otrzymał podziękowania: 1 time
dzierżawca = lease-holder, tenat living (resident) in Czarnów village
You can check here
https://pl.bab.la/slownik/polski-angiel ... %C5%BCawca
You can check here
https://pl.bab.la/slownik/polski-angiel ... %C5%BCawca
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
-
Wolski_M92

- Posty: 117
- Rejestracja: pt 07 gru 2018, 19:24
- Lokalizacja: Niemcy
- Krystyna.waw

- Posty: 5534
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
- Podziękował: 11 times
- Otrzymał podziękowania: 1 time
-
Wolski_M92

- Posty: 117
- Rejestracja: pt 07 gru 2018, 19:24
- Lokalizacja: Niemcy
Thank you very much for your Polish lessons. I wouldn't mind being fluent in Polish so I could easier read and understand the metrics. But I'm afraid that won't happen. I'm already happy to understand and to decipher the most important facts.
Another question:
In the following metrics it is written that Marya Otkiewicz is born in Drozgów (Gubernia Lubelski) (no. 50, line 10-11): http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 47-050.jpg
But I can't find such a village on the map. Do you know where this village is and to what church the people of that village went? I can only find a village called Drożdżów but that is not the same village, isn't it?
Edit:
Is it maybe Drążgów ? It's in the Lubelski region.
Another question:
In the following metrics it is written that Marya Otkiewicz is born in Drozgów (Gubernia Lubelski) (no. 50, line 10-11): http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 47-050.jpg
But I can't find such a village on the map. Do you know where this village is and to what church the people of that village went? I can only find a village called Drożdżów but that is not the same village, isn't it?
Edit:
Is it maybe Drążgów ? It's in the Lubelski region.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
as I wrote in PM: you should contact the person via e-mail, he will answer to these and many other questions (inc. how to contact with relatives)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Wolski_M92

- Posty: 117
- Rejestracja: pt 07 gru 2018, 19:24
- Lokalizacja: Niemcy
-
Arek_Bereza

- Posty: 5926
- Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09
- Otrzymał podziękowania: 5 times
This Drzozgów is a mistake propably ?
In my opinion Your Maria was born in Siostrzytów (parochia Biskupice) https://szukajwarchiwach.pl/35/1647/0/2 ... RsClmKt2hQ
here is the act of marriege of her parents http://www.szukajwarchiwach.pl/35/1893/ ... rvisxIldFA (but you propably know about that)
use lubgens site and remember that Otkiewicz could be also written as Olkiewicz
In my opinion Your Maria was born in Siostrzytów (parochia Biskupice) https://szukajwarchiwach.pl/35/1647/0/2 ... RsClmKt2hQ
here is the act of marriege of her parents http://www.szukajwarchiwach.pl/35/1893/ ... rvisxIldFA (but you propably know about that)
use lubgens site and remember that Otkiewicz could be also written as Olkiewicz