Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Albert = Adalbert ?
Przeglądam łacińskie metryki z połowy XVII, cały czas występuje Albert , pytanie do bardziej doświadczonych ,czy ówczesny Albert to późniejszy Adalbert = Wojciech ?
Przeglądam łacińskie metryki z połowy XVII, cały czas występuje Albert , pytanie do bardziej doświadczonych ,czy ówczesny Albert to późniejszy Adalbert = Wojciech ?
Pozdrawiam
Marek
____________________________
W 1797 w Głownie śl.Franciszek Kiełczewski x Małgorzata Zasada/Pieja? "przybysze do parafii'', poszukuję; skąd przybyli, imiona rodziców ?
Marek
____________________________
W 1797 w Głownie śl.Franciszek Kiełczewski x Małgorzata Zasada/Pieja? "przybysze do parafii'', poszukuję; skąd przybyli, imiona rodziców ?
Drogie Koleżanki i drodzy Koledzy, proszę o pomoc, a raczej o konsultację.
W akcie chrztu z 20 lutego 1788 roku z parafii w Łabuniach, dotyczącego syna Macieja Kapłona i Jadwigi z Suchowilków, jest napisane w rubryce imię "Andreas Corsi (et) Mathias". Jak mam rozumieć ów zapis? Czy mogę uznać, że ten syn otrzymał na chrzcie dwa imiona Andrzej Corsini i Maciej (ew. Mateusz), czy ochrzczono bliźnięta jednemu dając Andrzej Corsini, a drugiemu Maciej? Skłaniam się ku pierwszej opcji.
akt chrztu skan pierwszy
akt chrztu skan drugi
W akcie chrztu z 20 lutego 1788 roku z parafii w Łabuniach, dotyczącego syna Macieja Kapłona i Jadwigi z Suchowilków, jest napisane w rubryce imię "Andreas Corsi (et) Mathias". Jak mam rozumieć ów zapis? Czy mogę uznać, że ten syn otrzymał na chrzcie dwa imiona Andrzej Corsini i Maciej (ew. Mateusz), czy ochrzczono bliźnięta jednemu dając Andrzej Corsini, a drugiemu Maciej? Skłaniam się ku pierwszej opcji.
akt chrztu skan pierwszy
akt chrztu skan drugi
Pozdrawiam,
Mateusz
Mateusz
Ani późniejszy, ani wcześniejszy: łaciński Albertus to skrócona forma imienia Adalbertus. Obie te wersje na polski tłumaczy się jako Wojciech (no chyba żeby metryka dotyczyła jakiegoś Niemca, wtedy Albrecht, ewentualnie Albert, Adalbert).marek755 pisze:Albert = Adalbert ?
Przeglądam łacińskie metryki z połowy XVII, cały czas występuje Albert , pytanie do bardziej doświadczonych ,czy ówczesny Albert to późniejszy Adalbert = Wojciech ?
Oczywiście, że tak: jedno dziecko otrzymało dwoje imion, przy czym drugie imię to Maciej, nie ma co nawet rozważać jakiegoś Mateusza.Mattitjah pisze:Czy mogę uznać, że ten syn otrzymał na chrzcie dwa imiona Andrzej Corsini i Maciej (ew. Mateusz)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Szalomszalom20

- Posty: 59
- Rejestracja: pt 20 kwie 2018, 22:14
imię
Witam!
Czy imię męskie zapisane jako "Benedie" to jakaś skrócona wersja imienia Benedykt? Czy jakieś kompletnie inne imię? Zapisano je w 1820 roku w Galicji. Dziecko było illegi z matki, której mąż jeszcze żył.
Pozdrawiam
Szymon
Czy imię męskie zapisane jako "Benedie" to jakaś skrócona wersja imienia Benedykt? Czy jakieś kompletnie inne imię? Zapisano je w 1820 roku w Galicji. Dziecko było illegi z matki, której mąż jeszcze żył.
Pozdrawiam
Szymon
-
Szalomszalom20

- Posty: 59
- Rejestracja: pt 20 kwie 2018, 22:14
Re: imię
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/X_S ... vpF4H_VpTRBartek_M pisze:A masz zdjęcie metryki?
Re: imię
Benedic. Co prawda nie po łacinie, ale niewątpliwie Benedykt 
-
Szalomszalom20

- Posty: 59
- Rejestracja: pt 20 kwie 2018, 22:14
Re: imię
Dzięki!Bartek_M pisze:Benedic. Co prawda nie po łacinie, ale niewątpliwie Benedykt
A poza tym…
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 251#447251
Czyli: ściśle biorąc, to nie jest tak, że pomylono Elżbietę z Heleną, tylko na podstawie zdrobniałej formy imienia w języku polskim (Ela/Hela albo Halszka) błędnie zrekonstruowano podstawową formę tego imienia (zapisując ją po łacinie). A jest to możliwe wtedy, gdy po polsku jakieś 2 różne i niezbyt podobne do siebie imiona mają to samo (albo bardzo podobne) zdrobnienie.
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 251#447251
Czyli: ściśle biorąc, to nie jest tak, że pomylono Elżbietę z Heleną, tylko na podstawie zdrobniałej formy imienia w języku polskim (Ela/Hela albo Halszka) błędnie zrekonstruowano podstawową formę tego imienia (zapisując ją po łacinie). A jest to możliwe wtedy, gdy po polsku jakieś 2 różne i niezbyt podobne do siebie imiona mają to samo (albo bardzo podobne) zdrobnienie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
MichalChudzikowski

- Posty: 110
- Rejestracja: śr 16 lis 2016, 15:32
