Akt zgonu - Marianna Radecka z domu Kujawa -ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

piniek

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: pt 27 cze 2008, 10:33
Lokalizacja: Bydgoszcz
Kontakt:

Akt zgonu - Marianna Radecka z domu Kujawa -ok

Post autor: piniek »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

https://photos.app.goo.gl/wcN3jzZH68bLtPaW9

Dziękuję z góry i pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony pt 14 gru 2018, 22:33 przez piniek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu - Marianna Radecka z domu Kujawa

Post autor: Malrom »

https://synonim.net/synonim/rataj

akt zgonu nr 34
USC Ugoda /Frieddorf/, 28.07.1890

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, poprzez żonę właściciela/posiadacza /Besitzerfrau/
Ottilie Lauffs urodzonej Erdmann z Ugody uznanego,

rataja /der Ratayer/ Anton Kujawa,
zam. Strzelewo,

i zgłosił,że jego teściowa /Schwiegermutter/ Marianna Radecka
urodzona Kujawa, wdowa po zmarłym robotniku /Arbeiter/ Radecki,
którego imiona i miejsce zgonu jest nieznane dla zgłaszającego,

mająca 75 lat, katoliczka,
zam. Strzelewo, przy zgłaszającym zgon,

urodzona: nieznane,

córka: nazwiska i imiona oraz miejsce zamieszkania rodziców dla zgłaszającego
są nieznane,

w Strzelewo w mieszkaniu zgłaszającego,
26.07.1890 po południu o godzinie drugiej zmarła.

Przeczytano, przyjęto i z powodu nieumiejętności pisania
zgłaszający postawił odręczne znaki /+++/

Urzędnik USC: Lauffs

Uwagę od urzędnika USC z marginesu ująłem w odpisie.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”