par. Gostynin, Gniewkowo ...
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
par. Gostynin, Gniewkowo ...
Dobry wieczór,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Andrzej Gospodarowicz. Parafia Gostynin, Kozice, rok 1786, akt 6.
http://fotowrzut.pl/4BSDKB9IQ4
Z góry dziękuję,
Adrian
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Andrzej Gospodarowicz. Parafia Gostynin, Kozice, rok 1786, akt 6.
http://fotowrzut.pl/4BSDKB9IQ4
Z góry dziękuję,
Adrian
Ostatnio zmieniony czw 25 sty 2018, 17:06 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
AM 2/1798 Gurski Wawrzyniec i Tekla Walkowna. OK
Dzień dobry.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
www.fotosik.pl/zdjecie/a5eb88afd3da3958
Z góry dziękuję za pomoc.
Adrian
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
www.fotosik.pl/zdjecie/a5eb88afd3da3958
Z góry dziękuję za pomoc.
Adrian
Ostatnio zmieniony wt 13 lis 2018, 12:36 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
AM 2/1798 Gurski Wawrzyniec i Tekla Walkowna.
2/1798 Przybysław
dnia 29 stycznia 1798 Ja Antonius Rojewski proboszcz chlewiski /Parochus Chleviscensis/,
poprzedziwszy trzema ogłoszeniami/zapowiedziami [na mszach niedzielnych],
nie wykrywszy przeszkód kanonicznych, połączyłem małżeństwo pracowitych /Laboriosos/
Wawrzyńca Gurski z Teklą Walkowna nie dziewicą,
w obecności świadków Michała Koscierski i Wawrzyńca Swiercz z Brudnia
Pozdrawiam
Roman M.
dnia 29 stycznia 1798 Ja Antonius Rojewski proboszcz chlewiski /Parochus Chleviscensis/,
poprzedziwszy trzema ogłoszeniami/zapowiedziami [na mszach niedzielnych],
nie wykrywszy przeszkód kanonicznych, połączyłem małżeństwo pracowitych /Laboriosos/
Wawrzyńca Gurski z Teklą Walkowna nie dziewicą,
w obecności świadków Michała Koscierski i Wawrzyńca Swiercz z Brudnia
Pozdrawiam
Roman M.
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
AM Jakub Pawikowski i Apolonia Gajewska, par. Gostynin OK
Dzień dobry.
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa.
www.fotosik.pl/zdjecie/c50549cc48e8c819
Akt z dnia 13.02.1814 roku.
Z góry serdecznie dziękuję.
Adrian
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa.
www.fotosik.pl/zdjecie/c50549cc48e8c819
Akt z dnia 13.02.1814 roku.
Z góry serdecznie dziękuję.
Adrian
Ostatnio zmieniony śr 05 gru 2018, 08:26 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
AM Jakub Pawikowski i Apolonia Gajewska, par. Gostynin
Kozice
13 II 1814
zaślubieni: uczciwi Jakub Pawikowski; Apolonia Gajewska; kawaler i panna; parafianie gostynińscy
świadkowie: Benedykt Brzeziński, Jan Osmałek i inni wiarygodni
13 II 1814
zaślubieni: uczciwi Jakub Pawikowski; Apolonia Gajewska; kawaler i panna; parafianie gostynińscy
świadkowie: Benedykt Brzeziński, Jan Osmałek i inni wiarygodni
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
AU 1811 Franciszek Marszeski, par Gniewkowo. OK
Dzień dobry.
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia mojego 3x pradziadka.
www.fotosik.pl/zdjecie/bbcb2bad5e2feb43
Ojciec Sylwester
Matka Katarzyna
Dziękuję z góry.
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia mojego 3x pradziadka.
www.fotosik.pl/zdjecie/bbcb2bad5e2feb43
Ojciec Sylwester
Matka Katarzyna
Dziękuję z góry.
Ostatnio zmieniony śr 19 gru 2018, 12:07 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
Adrian
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
AU 1811 Franciszek Marszeski, par Gniewkowo.
Gniewkowo
chrz.: 3 IV; ur. 2 IV
dziecko: Franciszek z Pauli
rodzice: Sylwester Marszeski i Katarzyna, jego małżonka
chrzestni: Maciej Szulz; Marianna Prilewska
chrz.: 3 IV; ur. 2 IV
dziecko: Franciszek z Pauli
rodzice: Sylwester Marszeski i Katarzyna, jego małżonka
chrzestni: Maciej Szulz; Marianna Prilewska
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
AU 1811 Franciszek Marszeski, par Gniewkowo.
Chciałem jeszcze zapytać, czy "z Pauli" oznacza z miejscowości (wsi)?
Adrian
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: AU 1811 Franciszek Marszeski, par Gniewkowo.
Paula (Paola) to jest miejscowość w Kalabrii we Włoszech, gdzie w 1416 urodził się św. Franciszek, patron dziecka urodzonego w 1811 w Gniewkowie.adrian.kaszubski pisze:Chciałem jeszcze zapytać, czy "z Pauli" oznacza z miejscowości (wsi)?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
AM 1807 r. Sylwester Marszewski i Katarzyna Fijeska OK
Dobry wieczór.
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa.
www.fotosik.pl/zdjecie/c887af5a2ccfa9dd
Z góry dziękuję za pomoc.
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa.
www.fotosik.pl/zdjecie/c887af5a2ccfa9dd
Z góry dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony ndz 30 gru 2018, 13:35 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
Adrian
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Gniewkowo
8 VIII
zaślubieni: Sylwester Marszewski, wdowiec, 46 l.; Katarzyna Fijewska, panna, 25 l.
świadkowie: Jan Raczkowski; Michał Lodowski
8 VIII
zaślubieni: Sylwester Marszewski, wdowiec, 46 l.; Katarzyna Fijewska, panna, 25 l.
świadkowie: Jan Raczkowski; Michał Lodowski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
AZ Anna Fijewska 1811 rok, Gniewkowo. OK
Dzień dobry.
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu zgonu.
www.fotosik.pl/zdjecie/bfc5c1bef8b55483
Dodatkowe osoby w akcie:
Bartłomiej Fijewski
Katarzyna Marszewka (Fijewska)
Z góry dziękuję.
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu zgonu.
www.fotosik.pl/zdjecie/bfc5c1bef8b55483
Dodatkowe osoby w akcie:
Bartłomiej Fijewski
Katarzyna Marszewka (Fijewska)
Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony ndz 30 gru 2018, 17:07 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
Adrian
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Gniewkowo
zgon: 1 III
Anna Fijewska, 59 l., wdowa, żona Bartłomieja Fijewskiego, szewca [?] zmarłego w parafii Lipno, matka Katarzyny, żony Sylwestra Marszewskiego; pochowana na cmentarzu kościoła w Brannie
zgon: 1 III
Anna Fijewska, 59 l., wdowa, żona Bartłomieja Fijewskiego, szewca [?] zmarłego w parafii Lipno, matka Katarzyny, żony Sylwestra Marszewskiego; pochowana na cmentarzu kościoła w Brannie
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
AZ Wojciech Marszewski 1806 rok, par. Gniewkowo. OK
Dobry wieczór.
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.
www.fotosik.pl/zdjecie/acde8f4080d1d674
Dodatkowe osoby występujące w akcie to
Magdalena (żona?), Sylwester, Julianna? Józefa?
Z góry dziękuję za pomoc.
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.
www.fotosik.pl/zdjecie/acde8f4080d1d674
Dodatkowe osoby występujące w akcie to
Magdalena (żona?), Sylwester, Julianna? Józefa?
Z góry dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony ndz 30 gru 2018, 21:56 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
Adrian