Witam proszę o przetłumaczenie wstępu do regestru. Pozdrawiam Konrad
https://zapodaj.net/948e560d6a4cf.jpg.html
regestr
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
regestr
Wykaz sreber, ornatów, obrusów, ołtarzy i wszelkich sprzętów kościoła parafialnego fałkowskiego, sporządzony na piśmie
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Re: regestr OK
Andrzej75 pisze:Wykaz sreber, ornatów, obrusów, ołtarzy i wszelkich sprzętów kościoła parafialnego fałkowskiego, sporządzony na piśmie
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: regestr OK
26 lutego 1744 r.
Inwentarz probostwa fałkowskiego po zmarłym bez testamentu śp. Antonim Łuckim, kanoniku wiślickim, miejscowym proboszczu, przez prześwietnego i przewielebnego Stanisława Chocimskiego, doktora św. teologii, prałata prepozyta kolegiaty kurzelowskiej, wyznaczonego na komisarza przez prześwietny urząd ordynariusza jaśnie oświeconego księcia księdza Krzysztofa Szembeka, arcybiskupa gnieźnieńskiego, najłaskawszego pana, {na miejscu, na stałe pozostawiony} {???}, którego to inwentarza treść jest następująca.
Inwentarz probostwa fałkowskiego po zmarłym bez testamentu śp. Antonim Łuckim, kanoniku wiślickim, miejscowym proboszczu, przez prześwietnego i przewielebnego Stanisława Chocimskiego, doktora św. teologii, prałata prepozyta kolegiaty kurzelowskiej, wyznaczonego na komisarza przez prześwietny urząd ordynariusza jaśnie oświeconego księcia księdza Krzysztofa Szembeka, arcybiskupa gnieźnieńskiego, najłaskawszego pana, {na miejscu, na stałe pozostawiony} {???}, którego to inwentarza treść jest następująca.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043