par. Gostynin, Gniewkowo ...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

par. Gostynin, Gniewkowo ...

Post autor: adrian.kaszubski »

Dobry wieczór,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Andrzej Gospodarowicz. Parafia Gostynin, Kozice, rok 1786, akt 6.

http://fotowrzut.pl/4BSDKB9IQ4

Z góry dziękuję,
Adrian
Ostatnio zmieniony czw 25 sty 2018, 17:06 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

RP 1786, dnia 31 stycznia ja Jakub Cudnicki … … … … małżeństwa zawarcie pomiędzy uczciwymi Andrzejem Gospodarem, młodzianem i Różą Kodłubajówną, panną, poprzedzone trojgiem zapowiedzi…. … … pobłogosławiłem i zatwierdziłem w przytomności świadków Kodłubaja i Banacha.
Zbigniew
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

AM 2/1798 Gurski Wawrzyniec i Tekla Walkowna. OK

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

www.fotosik.pl/zdjecie/a5eb88afd3da3958

Z góry dziękuję za pomoc.

Adrian
Ostatnio zmieniony wt 13 lis 2018, 12:36 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8073
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

AM 2/1798 Gurski Wawrzyniec i Tekla Walkowna.

Post autor: Malrom »

2/1798 Przybysław
dnia 29 stycznia 1798 Ja Antonius Rojewski proboszcz chlewiski /Parochus Chleviscensis/,
poprzedziwszy trzema ogłoszeniami/zapowiedziami [na mszach niedzielnych],
nie wykrywszy przeszkód kanonicznych, połączyłem małżeństwo pracowitych /Laboriosos/
Wawrzyńca Gurski z Teklą Walkowna nie dziewicą,
w obecności świadków Michała Koscierski i Wawrzyńca Swiercz z Brudnia

Pozdrawiam
Roman M.
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

AM Jakub Pawikowski i Apolonia Gajewska, par. Gostynin OK

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa.

www.fotosik.pl/zdjecie/c50549cc48e8c819

Akt z dnia 13.02.1814 roku.

Z góry serdecznie dziękuję.

Adrian
Ostatnio zmieniony śr 05 gru 2018, 08:26 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

AM Jakub Pawikowski i Apolonia Gajewska, par. Gostynin

Post autor: Andrzej75 »

Kozice
13 II 1814
zaślubieni: uczciwi Jakub Pawikowski; Apolonia Gajewska; kawaler i panna; parafianie gostynińscy
świadkowie: Benedykt Brzeziński, Jan Osmałek i inni wiarygodni
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

AU 1811 Franciszek Marszeski, par Gniewkowo. OK

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia mojego 3x pradziadka.

www.fotosik.pl/zdjecie/bbcb2bad5e2feb43

Ojciec Sylwester
Matka Katarzyna

Dziękuję z góry.
Ostatnio zmieniony śr 19 gru 2018, 12:07 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
Adrian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

AU 1811 Franciszek Marszeski, par Gniewkowo.

Post autor: Andrzej75 »

Gniewkowo
chrz.: 3 IV; ur. 2 IV
dziecko: Franciszek z Pauli
rodzice: Sylwester Marszeski i Katarzyna, jego małżonka
chrzestni: Maciej Szulz; Marianna Prilewska
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

AU 1811 Franciszek Marszeski, par Gniewkowo.

Post autor: adrian.kaszubski »

Chciałem jeszcze zapytać, czy "z Pauli" oznacza z miejscowości (wsi)?
Adrian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: AU 1811 Franciszek Marszeski, par Gniewkowo.

Post autor: Andrzej75 »

adrian.kaszubski pisze:Chciałem jeszcze zapytać, czy "z Pauli" oznacza z miejscowości (wsi)?
Paula (Paola) to jest miejscowość w Kalabrii we Włoszech, gdzie w 1416 urodził się św. Franciszek, patron dziecka urodzonego w 1811 w Gniewkowie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

AM 1807 r. Sylwester Marszewski i Katarzyna Fijeska OK

Post autor: adrian.kaszubski »

Dobry wieczór.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa.

www.fotosik.pl/zdjecie/c887af5a2ccfa9dd

Z góry dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony ndz 30 gru 2018, 13:35 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
Adrian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Gniewkowo
8 VIII
zaślubieni: Sylwester Marszewski, wdowiec, 46 l.; Katarzyna Fijewska, panna, 25 l.
świadkowie: Jan Raczkowski; Michał Lodowski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

AZ Anna Fijewska 1811 rok, Gniewkowo. OK

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu zgonu.

www.fotosik.pl/zdjecie/bfc5c1bef8b55483

Dodatkowe osoby w akcie:
Bartłomiej Fijewski
Katarzyna Marszewka (Fijewska)

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony ndz 30 gru 2018, 17:07 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
Adrian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Gniewkowo
zgon: 1 III
Anna Fijewska, 59 l., wdowa, żona Bartłomieja Fijewskiego, szewca [?] zmarłego w parafii Lipno, matka Katarzyny, żony Sylwestra Marszewskiego; pochowana na cmentarzu kościoła w Brannie
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

AZ Wojciech Marszewski 1806 rok, par. Gniewkowo. OK

Post autor: adrian.kaszubski »

Dobry wieczór.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.

www.fotosik.pl/zdjecie/acde8f4080d1d674

Dodatkowe osoby występujące w akcie to

Magdalena (żona?), Sylwester, Julianna? Józefa?

Z góry dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony ndz 30 gru 2018, 21:56 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
Adrian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”