Richrad Deutsch, 1944 rok - OK!

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Richrad Deutsch, 1944 rok - OK!

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
proszę bardzo o przetłumaczenie tylko pismo ręcznego z dwóch kart skazańca Richarda Deutsch, uwięziony w Gdańsku w 1944 roku przez Niemiecki Sąd Specjalny w Gdańsku. Z góry dziękuje.

1) Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/8148590d4f6fb4c7

Skazany: Richard Deutsch - kelner
Data ur.: 9.4.1907 w Warszawie
Narodowość: Polskie
Wyrok: 21.8.1944 w Gdańsku
Powód:...............
Kara ............... Gnadengesut ?

2) Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/61a05c980ac63193

Deutsch Richard
ur.: 9.4.1907, Warszawa
Narodowość: Polskie
Lokalizacja:.....................
Zawód: kelner
Oskarżony o:...................
Skazany przez:......................
Stralmab:..........................
Współoskarżony:.............

Pozdrawiam, Piotr
Ostatnio zmieniony wt 01 sty 2019, 14:19 przez 33szuwarek, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Richrad Deutsch, 1944 rok

Post autor: beatabistram »

Witaj Piotr!
Do pierwszego
powod: wspolne dwa akty oskarzenia, za niedozwolony ubój zwierząt do celow handlowych
5 lat .. obozu , prosba o ulaskawienie- odrzucona

Skan 2
Miejsce zamieszkania Gdynia ulica?
Oskarzony z powodu : przestepstwo gospodarki wojennej (Kriegswirtschaftsverbrechen)
Skazany przez sad okregowy w Gdansku
Strafmaß - Wymiar kary- 5 lat wiezienia- oboz karny o zaostrzonym rygorze
Wspolnie oskarzony: Bernhard ...pp? Polak, 6 lat wiezienia
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Richrad Deutsch, 1944 rok

Post autor: 33szuwarek »

Cześć Beato, bardzo dziękuje !!
Mam jeszcze pytania, czy data 4.8.1945 in .....?...... - czy to jest data wyroku ?
Wydaje mi się, że jest to Bernhard Klutipp.
Czy to jest na pewno Sąd Okręgowy w Gdańsku ?

Pozdrawiam, Piotr
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Richrad Deutsch, 1944 rok

Post autor: beatabistram »

Data wyroku jest na 1szym skanie dobrze widoczna 21.8.1944 (roku 1945 nigdzie nie widze?)
Sad w Gdansku ( dla mnie na 100 % )
Nazwisko moze byc Kulipp, Kutipp , jesli to -K- to nie ma tam L , ale moze nie K ?
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Richrad Deutsch, 1944 rok

Post autor: Malrom »

moim zdaniem
nazwisko brzmi Bernhard
a imię Antipp /też Antip, Antyp, Antypas/

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Richrad Deutsch, 1944 rok

Post autor: beatabistram »

a moze byc ze to nazwisko - Bernhard- a imie Philipp!
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Richrad Deutsch, 1944 rok

Post autor: Malrom »

oczywiście, że to Philipp !

pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Richrad Deutsch, 1944 rok

Post autor: beatabistram »

Najsmiesniejsze jest, ze ja mam znajomego, ktorego nazwisko rodowe jest - Bernard/ Bernhard, ale tu zasugerowalam sie ze to imie :lol:
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”