"Odcyfrowanie" metryki po polsku (cz.1)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2584
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Post autor: sbasiacz »

Łazarz
pozdrawiam
Basia S
pozdrawiam
BasiaS
Bożyk_Adrian

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: ndz 01 wrz 2013, 07:17

Post autor: Bożyk_Adrian »

Prośba o odcyfrowanie metryki:

Akt nr 29 Wola Rakowa- Marianna Bużyk. Parafia Kurowice.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =192&y=792

Działo sie we wsi Kurowicach Dnia 28 marca 1828 roku o godzinie 9 przed poludniem stawili sie bartłomiej Burzyk XXX w wsi Woli Rakowej zamieszkaly lat szescdziesiat i XXX Buzyk zamieszkala tu w wsi kurowicach lat 60(?) majacej XXX oswiadczyli ze dnia 26 bierzacego miesiaca i roku o godzinie 11 umarła MAryana Buzykowna i dajel nie jestem w stanie odczytac.
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Post autor: mmoonniiaa »

Działo się we wsi Kurowicach dnia 28 marca 1828 roku o godzinie 9 przed południem. Stawili się Bartłomiej Burzyk komornik w wsi Woli Rakowej zamieszkały lat 60 i Kajetan Buzyk komornik tu w wsi Kurowicach zamieszkały lat 70 liczący. Obydwaj oświadczyli że w dniu 26 bieżącego miesiąca i roku o godzinie 11 w nocy umarła Marianna Buzykowna w domu rodziców w wsi Woli Rakowej zamieszkała, rok jeden licząca, córka Bartłomieja i Magdaleny z Baranów małżonków Burzyków z Woli Rakowej. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Marianny Buzykownej akt ten przeczytany stawającym, z których pierwszy jest ojcem, a drugi stryjem rodzonym zmarłej przez nas został podpisany, gdyż wymienieni w akcie pisać nie umieją.

Pozdrawiam,
Monika
Bożyk_Adrian

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: ndz 01 wrz 2013, 07:17

Post autor: Bożyk_Adrian »

BYć może bartłomiej i Kajetan to bracia.
Bożyk_Adrian

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: ndz 01 wrz 2013, 07:17

Post autor: Bożyk_Adrian »

Wreszcie Znalazłem po 6 latach akt zgonu mojego 4xpra dziadka Filipa Bożyk. Zechciałby ktoś odczytać?

Są tam informacje o rodzicach? Akt.61.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1970&y=503
marzec_jadwiga

Sympatyk
Posty: 241
Rejestracja: śr 01 kwie 2015, 12:32

Post autor: marzec_jadwiga »

O rodzicach brak informacji.
Filip Bożyk wyrobnik w Jankowie zamieszkały lat 70 liczący pozostawił po sobie owdowiałą żonę Magdalenę z Kubiaków.

Jadwiga
Bożyk_Adrian

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: ndz 01 wrz 2013, 07:17

Post autor: Bożyk_Adrian »

Dziękuję,
Sidor

Sympatyk
Ekspert
Posty: 245
Rejestracja: ndz 05 lut 2017, 21:55

Re: Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie

Post autor: Sidor »

Emerald pisze:Uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska drugiego męża Anieli Marianny Oleksiak z adnotacji do aktu urodzenia nr 202. O Kostrzewach w rodzinie słyszałam, o drugim mężu dowiedziałam się dopiero z tej metryki. Jan Andrzej... i mam problem z nazwiskiem.
https://i.imgur.com/otYwShG.jpg
Ja tam widzę "Jana Andrzeja Dziewę". Pierwsza litera nazwiska podobnie zapisana jak przy dacie "Dn.", druga litera jak "z" w słowie "zaślubiła". Reszta intuicyjnie :) Co ciekawe jak wpiszesz do google Jan Andrzej Dziewa, to takie nazwisko i to nawet w korelacji z tymi imionami istnieje współcześnie.
Pozdrawiam
Ula
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Re: Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
proszę uprzejmie o odczytanie z karty meldunkowej miejsca zamieszkania, niektórych słów nie zrozumiem.Z góry dziękuje.
Link: https://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19 ... SM_i-Sn1MA

Mieszkanie
31.5.29 w Warszawie ____?_____ _?_ ___?____ 65 _?_ ___?___ 14.8.31 Warszawa.

Pozdrawiam, Piotr
juras

Sympatyk
Posty: 160
Rejestracja: śr 23 cze 2010, 00:26
Lokalizacja: Poznań

Re: Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie

Post autor: juras »

Słowa są zapisane dość wyraźnie.Każda zmiana adresu nawet krótkotrwała była odnotowywana.
Tutaj jest:31.5.29 z Warszawy {do Poznania}na św.Marcin 65[to ulica w Poznaniu] u Libichowskich [Włascicieli mieszkania] .14.8.31 powrót do Warszawy. juras
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Re: Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie

Post autor: 33szuwarek »

Dzięki wielkie !!

Piotr
Hermanowska_Joanna

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 31 sie 2018, 08:08

Pomoc w odczytaniu metryki jezyk polski

Post autor: Hermanowska_Joanna »

Witam serdecznie,

Bardzo prosze o pomoc w odczytaniu metryki ktora prawdopodobnie jest aktem urodzenia Antoniego Wasiewskiego ale niestety praktycznie co drugie slowo sprawia mi problem:
http://www.k-upload.fr/afficher-fichier ... w.jpg.html

Z gory bardzo dziekuje za pomoc
Pozdrawiam
Joanna
Awatar użytkownika
Orlik_Ala

Sympatyk
Adept
Posty: 227
Rejestracja: pn 05 wrz 2016, 14:58

Pomoc w odczytaniu metryki jezyk polski

Post autor: Orlik_Ala »

Działo się w Świedziebni, 28 maja / 9 czerwca 1851
Antoni Waszewski urodzony w Janowie, dnia wczorajszego o godzinie siódmej w wieczór
rodzice: Antoni Waszewski, komornik w Dzierznie zamieszkały, lat 52 mający i Agnieszka z Markowskich, lat 38 mająca
chrzestni: Franciszek Makowski i Marianna Dębska
Pozdrawiam, Ala
Aredhelaa

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: wt 11 gru 2018, 00:25

Pomoc w rozszyfrowaniu nazw miejscowości i użytego pojęcia

Post autor: Aredhelaa »

Witam

Potrzebuję pomocy w rozszyfrowaniu nazw miejscowości podanych w zapowiedzi przedślubnej z księgi metrykalnej Teodora Głębockiego oraz Anny de Ville z 1812r. (akt napisany w języku polskim) oraz znaczenia słowa "urodzonych" przed imieniem Karola de Ville (ponieważ jest podane bez informacji, gdzie się urodził, jest tylko informacja gdzie mieszkał i gdzie wykonywał swoją profesję) oraz nazwy pełnionej przez niego funkcji (nieznane słowo, prawdopodobnie na "e" od "konsumpcyi podatku"). Bardzo proszę o pomoc, nie jestem w stanie rozczytać się z tego charakteru pisma. Link do aktu: https://szukajwarchiwach.pl/29/332/0/2/ ... YBA3GioEiA
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Pomoc w rozszyfrowaniu nazw miejscowości i użytego pojęcia

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

może wpisz co widzisz ?
mieszkającą (w zapowiedziach) przed Karola
exactor

do podbnych problemów polecam specjalnie założony wątek dedykowany odczytom z języka polskiego
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-43400.phtml

a pismo piękne i czytelne:) oby wszystkie takie:)

podpisuj posty
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”